— С вашей точки зрения — да, — язвительно сказала миссис Перри. — Но что насчет высокого мужчины, что стало с ним?
— Он исчез, и, кажется, никто ничего о нем не знает.
— Ха! — сказала леди удовлетворенным тоном. — Ну, я могу просветить вас на этот счет. Это был мужчина, который приходил к мистеру Морли и который покинул библиотеку как раз перед тем, как вошла Анна.
— Вы уверены? Морли ничего не сказал об этом.
— Морли может держать язык за зубами, когда это необходимо, — сухо заявила старая леди. — Да, это тот самый человек. Лакей в «Вязах» сказал мне, что гость мистера Морли был в сером пальто и с белым шарфом.
— Такая же одежда, — пробормотал Стил. — И этот же мужчина был в церкви. Он передал записку и вышел, очевидно чтобы увидеться с мисс Кент. Я должен расспросить мистера Морли о нем. Интересно, он тоже уехал на автомобиле?
— Конечно на автомобиле, — спокойно ответила миссис Перри. — Анна следила за ним, как сказала Сисси Джинкс, и последовала за ним пять минут спустя. Кажется, она знала его и, после того как он убил Дейзи, помогла ему сбежать.
— Что вы сказали? — спросил Мартин, хмуря брови. — Что этот мужчина убил мисс Кент?
— Улики против него так же очевидны, как и против Анны. Он был в библиотеке и тоже мог украсть оружие. И это он выудил Дейзи из церкви. Его не было уже пять минут, прежде чем Анна последовала за ним, — достаточно, чтобы убить бедняжку.
— Звучит правдоподобно, признаю, — задумчиво сказал детектив, — но даже если это так, это навлекает вину и на мисс Анну. Она помогла ему сбежать, по вашей теории, и должна была знать об убийстве, что делает ее соучастником. В любом случае ее должны арестовать.
— Но не повесить, — настаивала миссис Перри. — Я уверена, она не убивала девушку. Что же касается мужчины, то у нее была веская причина помочь ему исчезнуть, но это не говорит о том, что она знала о преступлении.
— Я не вижу других причин, зачем ей могло это понадобиться, — возразил Стил. — Я осмелюсь сказать, что вы правы и этот незнакомец уехал на автомобиле вместе с мисс Денхэм. Какая жалость, что никто их не видел!
— Разве совсем никто не видел машину?
— Нет, она была найдена перевернутой у ограды рядом с Тилбери.
— Я знаю, — сказала миссис Перри, не любившая, когда кто-то сомневался в ее всезнании. — Трим сказал мне. Он случайно наткнулся на машину. Она была холодной — печка уже остыла — и простояла брошенной какое-то время, прежде чем он нашел ее. Интересно, куда они отправились?
— Кажется, вы уверены, что незнакомец исчез вместе с мисс Денхэм.
— Да, я вполне уверена на этот счет. Тилбери — ха! Они направлялись в Тилбери. Вы искали их там?
Стил кивнул.
— Я не нашел ни следа. Никто не видел их — точнее, ее; ведь я искал мисс Денхэм. Я считаю, что они сели на какой-нибудь корабль и сбежали в другую страну. Хотя мне не удалось узнать ни о каком корабле, который отплывал в ту ночь… Ну что ж, вот и все улики, миссис Перри, и вы сами видите, что дело против мисс Денхэм практически закрыто.
— Все равно я верю, что она невиновна, — настаивала леди. — Это мужчина совершил убийство. Спросите о нем Морли.
— Думаете, он что-то знает?
— Не об убийстве, но он должен знать имя этого мужчины. И теперь, раз вы были так откровенны со мной, я покажу вам то, что обещала. Вы помните анонимное письмо и упоминание об Алом Кресте?
— Да. Мисс Денхэм сказала, что ее отец — он уже умер — носил красный крест на цепочке для часов.
— Я знаю. Мне рассказала миссис Морли. А теперь посмотрите на это.
Миссис Перри разжала левый кулак, в котором все это время что-то прятала. На ладони у нее лежал маленький золотой крест, покрытый красной эмалью.
— Где вы это взяли? — изумленно спросил сыщик.
— Миссис Бейтс, церковная сторожиха, нашла это у церкви и принесла мне. Он был найден рядом с местом, где стоял незнакомец.
— Что? — Мартин вскочил на ноги.
— Ага, вы начинаете понимать! — воскликнула пожилая леди. — Да, Стил, можете посмотреть поближе. Анна невиновна. Этот крест подсказал мне, что отец Анны не умер. Это он был тем незнакомцем. Он убил Дейзи, и, поскольку это ее отец, Анна помогла ему сбежать.