— Правда? — удивленно спросил Вэйр. — Почему? Гувернантка покраснела и гордо подняла голову. Она не могла не понять его намеков или выражение его глаз, но ей удалось свести тему к шутке.
— Вы задаете слишком много вопросов, мистер Вэйр, — сказала она сухо. — Я думаю, что Дейзи — одна из самых замечательных девушек, и я ей завидую.
Иметь такой хороший дом, такого доброго опекуна, как мистер Морли, и… — Анна хотела упомянуть Джайлса, но разумно промолчала.
— Продолжайте, — сказал он тихо, скрестив руки на груди.
Но его собеседница замотала головой и прикусила губу.
— Вы отвлекаете меня от моей работы. Я должна выполнять свои обязанности. Бедная гувернантка, вы же понимаете… — И она, улыбаясь, присоединилась к детям, которые осаждали мистера Морли.
Джайлс остался на месте, не отводя взгляда от пола. Больше пяти месяцев он пытался побороть все возрастающее влечение к гувернантке. Он знал, что его долгом было жениться на Дейзи и что эта девушка горячо любила его, но его сердце принадлежало Анне Денхэм. Ее красота, ее превосходное умение поддержать беседу, ее чарующие манеры — все это притягивало молодого человека, и у него имелись подозрения, что он ей тоже небезразличен, хотя Анна и пыталась скрыть свои истинные чувства. Когда бы он ни проявлял нежность, она смеялась над ним: постоянно упоминала Дейзи и ее очарование и при каждом удобном случае сводила их вместе. И на этот раз ей это удалось: Вэйр услышал обиженный голос у себя за спиной и обернулся, чтобы увидеть покрасневшее лицо своей невесты. Мисс Кент злилась, и злость красила ее.
— Вы практически не разговаривали со мной весь вечер, — сказала она, взяв его под руку. — Я считаю, вы невежливы.
— Моя дорогая, вы были так заняты детьми! И на самом деле, — добавил он с мрачной улыбкой, — вы сами еще совсем ребенок, Дейзи.
— Я женщина, и я чувствую, что мною пренебрегают.
— Я прошу прощения на коленях, моя дорогая.
— Ах, легко сказать, — надулась мисс Кент. — Но вы знаете, Анна…
— А что с мисс Денхэм? — спросил Джайлс намеренно спокойным тоном.
— Она нравится вам.
— Она очаровательная женщина, но моей женой станете вы. Маленькая ревнивая девочка, могу я проявить вежливость по отношению к мисс Денхэм, не вызывая вашу злость?
— Нет необходимости быть настолько вежливым.
— Если вы желаете, я вообще не буду с ней разговаривать, — ответил Вэйр абсолютно невозмутимо.
— Ах, если б это было так! — Кент замолчала, а затем с чувством продолжила: — Как бы я хотела, чтобы она уехала! Она мне не нравится.
— А вы ей очень симпатичны, Дейзи.
— Да. И кошке мыши нравятся. Миссис Перри говорит…
— Не слушайте эту гнусную женщину, дитя! — резко прервал девушку Вэйр. — У нее найдется скверное слово для каждого.
— Ей не нравится Анна.
— А кто ей нравится? — холодно спросил Джайлс. — Ну же, Дейзи, не хмурьтесь, и тогда я возьму вас покататься в моем автомобиле… через несколько дней.
— Завтра! Завтра! — радостно закричала его невеста, расплываясь в улыбке.
— Нет. Я не стану делать это на Рождество. Что скажет пастор? Как хозяин поместья, я должен быть образцом благоразумия. На следующий день после Рождества, если желаете.
— Мы поедем одни?
— Конечно. Кого же еще я могу пригласить, кроме вас?
— Анну, — язвительно сказала Дейзи и, прежде чем ее собеседник успел ответить, отошла к детям.
Джайлс заморгал. Он понимал, что был не прав и дал своей суженой повод для ревности, и поэтому решил встать на путь истинный и избегать общества слишком притягательной гувернантки. Отбросив в сторону свои невеселые мысли, молодой человек отправился помочь Морли. Хозяин дома был очень низкого роста и поэтому не мог дотянуться до подарков, висевших на самых высоких ветвях дерева. Джайлс, будучи высоким мужчиной, пришел ему на помощь.
— Вот так, вот так, — пыхтел Оливер Морли, и его круглое лицо было красным и напряженным, — лучшие подарки вон там, наверху.
— Поскольку лучшие дары человечества даются небесами, — встряла миссис Перри в своей обычной манере.
Хозяин засмеялся.
— Ну да, ну да, — сказал он, проявляя осторожность, как делали все, чтобы не задеть эту даму. — Но в нашем случае мы можем заполучить лучшие дары. Ведь я, Вэйр и миссис Морли внесли свой вклад. Дети получили свои подарки, теперь очередь взрослых.
К этому времени младшее поколение уже было завалено подарками и многочисленными угощениями. Дети были повсюду, многие сидели на полу, и по всей комнате были разбросаны куклы, детские музыкальные инструменты, игрушечные лошадки и барабанчики. Крики малышей и шум музыкальных инструментов были оглушительны. Но Оливеру, кажется, все это нравилось, и даже вечно хмурое лицо его жены расплылось в улыбке, когда она увидела трех своих драгоценных девочек радостными. Миссис Морли обратила внимание Анны на них, и гувернантка благожелательно улыбнулась. Ее любили все в этом доме, кроме Дейзи.