Уильям Тиндейл воспользовался для перевода текстом Эразма и напечатал в 1525 году первый Новый Завет на английском. За этот труд Тиндейла преследовали инквизиция и охотники за наградой, назначенной за его голову, однако один экземпляр попал в руки короля Генриха VIII. Тиндейла в конце концов схватили, пытали, удушили и сожгли.
Это, по-видимому, случилось в 1539 году, когда король Генрих приступил к изданию английской Библии, известной как «Великая Библия».
Джон Кальвин опубликовал полную Библию на английском в 1560 году. Она получила название Женевской Библии. В ней впервые была установлена нумерация стихов в главах, что упростило ссылки на тот или иной отрывок. Кроме того, каждая глава была снабжена обильными примечаниями на полях и ссылками. Эту Библию Шекспир сотни раз цитировал в своих пьесах. Она пользовалась наибольшей популярностью у населения Англии.
Королева Елизавета признавала Женевскую Библию, однако ее раздражали примечания. Они выступали против института церкви как такового и внушали критическое отношение к властям в целом. Королева предпочитала Епископскую Библию — также английскую, но менее возмутительную версию, которой пользовалось англиканское священство.
После смерти Елизаветы принц Яков Шотландский стал королем Англии Яковом I. В 1604 году англиканские священники обратились к нему с просьбой создать новый перевод, который устраивал бы и священников, и прихожан. Многие предлагали сочетать Епископскую и Женевскую Библии.
В 1605–1606 годах ученые Якова занимались индивидуальными исследованиями. С 1607-го по 1609-й велась совместная работа. В 1611-м вышла из печати первая Библия короля Якова.
ИМЯ «ИИСУС» И ИСТОРИЯ ЕГО ПЕРЕВОДА
Имя Христа, возможно, происходит от еврейского Йехошуа, которое передавалось на арамейском как Йешуа, затем на греческом как Иисус, на латыни — Иезус и, наконец, на английском как Джезус.
Основной корень этого имени происходит от древнееврейского Йешуа (Джошуа), что означает «спасение». Однако существует мнение, что более полное объяснение имени Иисус основывается на авторитете Моисея. В Числах (13:2, 3, 4, 17) читаем: «И сказал Господь Моисею, говоря: пошли от себя людей, чтобы они высмотрели землю Ханаанскую, которую Я даю сынам Израилевым; по одному человеку от колена отцов их пошлите, главных из них… И назвал Моисей Осию, сына Навина, Иисусом».
Первые христиане ссылались на эту способность Моисея изобретать имена и давали тайные имена Спасителю и его двенадцати ученикам (Мк 3:16–19). К пятому веку до нашей эры имя Йехошуа (означающее «Бог Спасает») сократилось до Йешуа (Неем 8:17).
К первому веку нашей эры имя Йешуа еще сократилось до Ешуа, а затем до Ешу. Из Евангелия Филиппа: «Иисус — имя скрытое. Христос — имя открытое. Поэтому Иисус не существует ни в одном языке, но его имя — Иисус, как его называют. Христос же: его имя по-сирийски — Мессия, а по-гречески — Христос. Вообще все остальные обладают им, согласно языку каждого из них. Назареянин — это то, что открыто из того, что скрыто».
Первые Евангелия часто писались на греческом, и существовало два способа передать древнееврейское имя на греческом: перевод или транслитерация. Греческие переводчики пытались передать звуки древнееврейского языка и получили имя, произносившееся приблизительно как «ии-ай-сус».
В 382 году, когда Иероним работал над Вульгатой, переводя Библию с греческого на латинский, он передал греческое имя Спасителя как Иезус — из-за различий греческого и латинского алфавита. (В 1229 году Тулузский собор объявил латынь официальным языком Библии и запретил переводы на другие языки.)
Наконец в 1066 году, вместе с вторжением в Англию норманнов, в английский язык была привнесена отсутствовавшая до того буква J. Она стала замещать I и Y в мужских именах, начинавшихся с этих букв (потому, предположительно, что «дж» звучало более мужественно). Йемс стал Джеймсом, Иисус стал Джезусом.
Однако в 1384 году Джон Уиклиф, впервые переводя Новый Завет на английский, сохранил латинское написание и произношение Иезус. По-видимому, имя Джезус появилось в английском языке только с переводом Уильяма Тиндейла.
Тиндейлу удалось тайно ввезти в Англию 18 ООО экземпляров своего нелегального перевода. После ареста в Бельгии католическая церковь осудила его за ересь, и в 1536-м его повесили, после чего тело было сожжено на костре. По-видимому, король Генрих VIII оказал английскому переводу Библии финансовую поддержку, что создало прецедент для предприятия Якова.