- Мы пока составляем план, - сказал Фатти, поглубже засовывая блокнот в карман, - и поэтому еще не совсем знаем, как будем действовать, Я обо всем расскажу, когда мы продумаем детали... Страшно вам благодарен, мистер Пиппин.
- Если тебе когда-нибудь случится встретить рыжего бродягу бандитского вида, - попросил Пиппин, - дай мне знать, ладно? Вы ведь с ребятами часто разъезжаете по окрестностям, вдруг да попадется вам этот проходимец, может быть, даже с дружками... Двух таких мошенников я видел пару дней назад вечером вод кустами в саду на Уиллоу-Роуд.
- М-м... Да, конечно... Я, пожалуй, примерно знаю, кого вы имеете в виду, - Фатти опять почувствовал себя страшно виноватым при упоминании о негодяе с рыжими патлами. - Непременно сообщу вам, если опять его встречу. Но к ограблению в театре, мне кажется, он не имеет касательства.
- Ну, это как знать... - Пиппин допил свой лимонад и встал. - Если мне когда-нибудь приходилось видеть порок и злобу, написанные прямо на человеческом лице, так это у того самого рыжеволосого малого. Не хотел бы я иметь такого знакомого... Я немножко пройдусь с вами, мастер Фредерик, день уж больно хороший. Собака в порядке?
- В порядке, спасибо. Не очень просто расправиться со скотч-терьером в такой мощной шубе, как у Бастера.
- Эта выходка мистера Гуна меня особенно возмутила, особенно! - сердито заявил Пиппин.
Гуляя, они шли по главной улице, а потом свернули за угол - и тут наткнулись прямо на мистера Гуна. Гун злобно сверкнул глазами при виде этой пары, а Бастер как ни в чем не бывало радостно завертелся вокруг его ног.
- Бастер, сюда! - У Фатти был такой суровый голос, что Бастер понял: придется подчиниться. Поджав хвост и тихонечко рыча, он послушно заполз за спину хозяина.
- Вы бы тщательнее выбирали себе друзей, Пиппин, - язвительным тоном обратился к своему заместителю Гун. - Разве я не предупреждал вас насчет этого мальчишки, который вечно во все вмешивается и не дает работать? Ничего, на сей раз ему не повезет. В дело о краже сунуть нос ему ни за что не удастся. Это дело - крепкий орешек. Но я его расколол и теперь могу произвести аресты в любое время!
Мистер Гун проследовал далее, а Пиппин и Фатти озадаченно посмотрели друг на друга.
- Это он Кота из пантомимы собирается арестовать, - насупясь, сказал Пиппин. - Я по глазам его вижу. А для этого он сначала заставит бедного парня сознаться в том, в чем тот не виноват ни сном ни духом. Заставит, вот увидишь! И арестует.
- Значит, я должен сделать так, чтобы не арестовал! - воскликнул Фатти. - Надо немедленно что-то придумать. Неужели на этот раз подведет меня моя глупая голова?!
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ И ИХ АЛИБИ
Ровно в два тридцать уже второй раз за день он шел по аллее к дому Пипа. Бетси громко окликнула его из окна:
- Поторопись, Фатти! Нам хочется быстрее составить план!
Фатти увеличил скорость, улыбаясь нетерпению Бетси, и поднялся наверх. Все четверо, дожидаясь его, уже расселись вокруг стола.
- О, у нас настоящее совещание! - Фатти придвинул себе стул. - Что ж, начнем. Я добыл кое-какую информацию. Сейчас мы ее сообща обсудим, а потом приступим к плану.
Коротко пересказав ребятам все, что услышал от Пиппина, он вытащил блокнот с именами и записями по поводу каждого алиби. Слово "алиби" Бетси было незнакомо; пришлось растолковать ей, о чем идет речь.
- Это что-то восточное? Турецкое? Али-Би? - спросила девочка, и все шумно рассмеялись.
- Нет, Бетси, совсем другое, - взялся за дело Фатти. - Сейчас ты поймешь. Представь, что кто-то разбил окно в комнате, где мы сейчас находимся. Твоя мама решила, конечно, Пип. А Пип сказал, что в это время он был у Фатти, и я подтвердил: да, он действительно был у меня. Таким образом, Пип получил железное алиби, поскольку я готов поручиться, что в то время, когда разбили стекло, Пип сидел в моем доме.
- Поняла, - улыбнулась Бетси. - Если кто-то скажет, что ты только что ударил Гуна по голове, а мы все скажем: нет, он не мог это сделать, он был здесь, с нами - у тебя тоже будет алиби.
- Совершенно верно, Бетси. Суть дела ты усвоила. Итак, передо мной лежат список подозреваемых и описания алиби со слов самих актеров. Вещь для нас очень и очень полезная. Слушайте внимательно.
И он начал читать вслух записи Пиппина. Подозреваемые
1 Кот из пантомимы; имя - Бойзи Саммерс. Находился в театре в тот промежуток времени, о котором идет речь. Около восьми часов принес директору чай. Говорит, что не приносил, но признает, что выпил чашку чаю сам. Говорит также, что большую часть вечера проспал.
2. Зоэ Маркхэм, исполнительница роли Дика Уиттингтона. Утверждает, что, покинув театр вместе с другими артистами, отправилась в гости к сестре, где играла с детьми и помогала укладывать их спать. Сестру зовут миссис Томас, адрес: Гринхауз, Хэмэл-Роуд.
- Ой, я же ее знаю! - воскликнула Дейзи. - Она ужасно милая. У нее двое очаровательных малышей. У одного даже скоро день рождения.
- Послушайте! - вдруг всполошился Ларри. - Зоэ Маркхэм! Ну, не может же быть такого, чтобы Гун связал первую букву этого имени с буквой "З" на старом носовом платке Дейзи, который у нас был "ключом".
- А я так уверен, что может, - вздохнул Фатти. - Мы еще об этом поразмыслим. Ладно, поехали дальше...
3. Люси Уайт. Играет роль Марго, невесты Дика Уиттингтона. Говорит, что весь вечер провела у мисс Эдамс, старушки пенсионерки. Та больна. Адрес: Маркстрит, 11 Сидела у нее до девяти. Занимались вязаньем.
- Мисс Эдамс - приятельница нашей кухарки, - обрадовался Ларри. - Она часто приходит, помогает ей с шитьем. Очень симпатичная старая дама.
4. Питер Уэттинг, исполняющий роль хозяина Дика. Пожилой; помочь следствию отказался. На вопросы отвечал неохотно. Сообщил, что вечером гулял с подозреваемым
5. Уильям Орр, играющий капитана корабля. Молодой человек, любезный, услужливый. Говорит, что в интересующее следствие время гулял с Питером Уэттингом.
- Не слабо! - усмехнулся Ларри. - Один обеспечивает алиби другому! Почему бы им и вправду было не возвратиться в театр, не свистнуть деньги, а потом не устроить алиби друг дружке?
- Хороший вопрос, - живо откликнулся Фатти. - Очень ценный вопрос. Пиппин, по-моему, этот момент не проработал. Хотя, погодите минуту - тут есть приписка:
Подозреваемые 4 и 5 (Питер Уэттинг и Уильям Орр) позже сообщили, что прогуливались по берегу реки, были в закусочной "Башенка", где ели сандвичи и пили кофе. Точное время назвать не могут.
- Звучит сомнительно, доверия не внушает, - заметил Пип. - С этим надо бы разобраться.
6. Элик Грант, играющий мать Дика. Как правило, исполняет женские роли, и всегда очень успешно. Отличный мим и хороший драматический актер. Говорит, что в этот вечер от шести до девяти давал представление в Хэттон-Холле, в Шипридже. Играл различные женские роли перед аудиторией примерно в сто человек.
- Здорово! - Ларри покачал головой. - Его-то уж точно надо исключить из числа подозреваемых. У него не одно - у него целая сотня алиби.
- Ты прав, - сказал Фатти. - С ним все ясно. Итак, последний подозреваемый.
7. Джон Джеймс, по пьесе исполнитель роли губернатора. Говорит, что целый вечер провел в кино. Смотрел фильм "Он так ее любил".
- Тут тоже не все чисто, - с сомнением в голосе проговорил Пип. Запросто мог зайти в кино и сразу выйти. И даже легко мог еще раз туда вернуться после кражи. Копеечное алиби, я бы так это назвал.
- Хорошо. - Фатти опустил блокнот на стол. - По моим предположениям, Гун все эти алиби проверит. Если уже не проверил. Но он же такой остолоп, он обязательно пропустит что-нибудь важное! А мы не пропустим. Словом, я считаю, что некоторые алиби мы должны проверить сами.