Выбрать главу

- У тебя что, зубы болят? А еще обижаешься на "жирную физиономию"!

Полицейский исчез в дверях театра, а Фатти поехал на ферму. Минут десять он прождал, сидя на велосипеде за углом какого-то строения, а когда увидел Гуна, подпустил его поближе и неожиданно выехал из-за угла. Мистер Гун смог еще раз насладиться дивным видом смеющейся полной луны, в которую превратилось лицо хохочущего Фатти

- Пошел прочь! - взревел Гун. - Ты меня преследуешь! И эта твоя жирная физиономия! Видеть не могу! Пойди, покажись зубному врачу! Гах! Думаешь, это очень остроумно - таскаться за мной с такой кошмарной мордой?!

- Но, мистер Гун, по-моему, это вы меня преследуете, - запротестовал Фатти. - Я иду к телефонной будке, и вы туда же. Еду на стоянку - и вы за мной. Заворачиваю на минутку на ферму, а вы уже тут как тут. Зачем вы преследуете меня, мистер Гун? Вы думаете, это я ограбил сейф в театре?

Ничего не понимая, мистер Гун со злобой рассматривал Фатти. Нет, подделать такую рожу нельзя. Но как это может быть, чтобы человеческое лицо внезапно, ни с того ни с сего приобрело такие размеры? Ей-Богу, оно увеличилось вдвое, не меньше!

Он отказался от мысли заехать на ферму, пока тут шныряет этот маленький стервец со своей луноподобной физиономией. Признав поражение, мистер Гун отправился назад в город.

- Гаденыш! - с ненавистью цедил он себе под нос. - Настоящий гаденыш! С ним и говорить-то не надо! Ладно, он пока не знает, как я здорово разобрался с делом о краже! Вот будет удар для него, когда станет известно, что все раскрыто, виновники взяты под стражу, а инспектор выразил мне свою благодарность. Разрази его гром вместе с его жирной физиономией!

Фатти поглядел на часы. Время близилось к двенадцати, и пора было возвращаться к ребятам. Удалось ли им раздобыть хоть что-то ценное? Это его теперь заботило в первую очередь.

В назначенное время он подъехал к дому Пипа. Все четверо были на месте и ждали его появления. Бетси замахала рукой из окна.

- Давай быстрей, Фатти! У нас уйма новостей. Мы думали, ты уже никогда не вернешься!

НА СПЕКТАКЛЕ И ПОСЛЕ НЕГО

Ребята сидели в большой комнате у Пипа; на столике перед ними стояла ваза с шоколадными конфетами. Конфеты притащил Ларри.

- Впечатление такое, что каждому есть в чем отчитаться. - Фатти с гордостью оглядел своих сподвижников. - Сначала пусть рассказывают девочки. Что у вас, Дейзи и Бетси?

По очереди, дополняя и уточняя друг друга, девочки изложили историю своего визита к миссис Томас.

- Такая удача нам выпала - познакомились с самой Зоэ! - восклицала Дейзи. - Она очень хорошая, она просто чудесная! И безусловно, Фатти, она не способна на преступление.

- Да, но разве это не ужас - с платком и буквой "З" на нем?! - почти простонала Бетси. - И знаешь, Фатти, еще одна жуткая вещь - Зоэ курит те самые сигареты, окурки от которых мы разбросали по веранде...

- Ну, тут дело несложное, - сказал Фатти. - Гун выяснит, что эти сигареты курит куча народу, чуть ли не все, и успокоится. А вот с платком хуже. И какого дьявола мы решили вышить на нем именно букву "З"! Я бы...

- А ты не думаешь, - перебила мальчика Дейзи, - что нам надо открыть Гуну правду насчет того, что это мы положили платок на веранду? Ведь он может обвинить Зоэ в краже с помощью этого нашего несчастного "ключа"!

- Платок ровным счетом ни о чем не свидетельствует, - проговорил Фатти, поразмыслив минуту-другую. - Предположим, он действительно принадлежал ей, но уронить-то она могла его за неделю до той пятницы! Не вижу, каким способом Гун сумеет доказать виновность Зоэ с помощью носового платка.

- Фатти прав на сто процентов, - заявил Ларри. - Мы во всем признаемся, когда дело будет закончено. Какой смысл открывать Гуну наши карты и лишаться возможности расследовать кражу?

- Я не возражаю, - вздохнула Дейзи. - Только никак не могу избавиться от чувства вины...

- Девочки отлично поработали, - подвел Фатти итог дискуссии о платке. Добыли массу неоценимых сведений. А вы, Ларри и Пип?

Ларри и Пип рассказали, как встретились с директором театра и как он раскрыл им всю историю с ограблением до мельчайших подробностей. Фатти слушал, затаив дыхание.

- Ну, братцы, это невероятно! Операция проведена просто великолепно! вскричал он, когда мальчики умолкли. - Больше нет никаких сомнений в том, что именно Бойзи принес директору чай со снотворным. И этим самым полностью себя выдал - неважно, украл он деньги сам или кому-то помог их украсть. Он, наверное, просто не понимал, что в остатках чая без труда обнаружат лекарство. Он же балда, безголовый, вот об этом и не подумал. Или забыл.

- Да, а я забыла сказать тебе одну вещь, Фатти, - спохватилась Дейзи. Мы условились с Зоэ, что сегодня днем после спектакля актеры дадут нам автографы. Так что с Бойзи мы тоже повидаемся.

- Блеск! - Фатти был восхищен. - Вы все поработали потрясающе! Здорово я вас натренировал...

За последнюю фразу он получил основательную взбучку. Но когда мир был восстановлен, Ларри спросил, чем ему самому удалось разжиться за минувшее утро. Фатти передал ребятам свою беседу с Пиппином.

- Надо же, у каждого актера в театре - у каждого! - есть зуб против директора, - говорил он с удивлением. - Директор этот, видно, просто зверь. Он ведет себя с людьми так, что его нельзя не ненавидеть. Одним словом, мотив преступления налицо.

Бетси немедленно спросила, что такое мотив.

- Убедительная причина дня того, чтобы что-то совершить, - объяснил Фатти. - Поняла? У всех членов труппы были убедительные причины сделать директору какую-нибудь гадость - другими словами, были мотивы для мести за его скотство.

- Знаете, это на редкость любопытная тайна! - с воодушевлением заговорил Ларри. - Семь человек с равным успехом могли пойти на преступление. У всех у них есть поводы сильно не любить директора, у всех, кроме Бойзи и, может быть, Зоэ, железные алиби. И мы даже не знаем, на ком остановиться. Но как раз Зоэ, по-моему, совсем не тот человек, чтобы кого-нибудь ограбить, даже такую злобную свинью, как их директор. Судя по рассказу девочек, она слишком хорошая и честная.

- Я с тобой согласен, Ларри, - медленно кивнул головой Фатти. - Тайна необычная. Из разряда "Кто это мог сделать".

- Что значит из разряда "Кто это мог сделать"? - мгновенно вскинулась Бетси. - Не понимаю.

- Господи! - Пип поднял глаза к потолку. - Бетси у нас совсем как дитя малое. - "Кто это мог сделать" - так называют тайну, которая связана с криминалом. Чтобы ее раскрыть, надо доискаться, кто преступник, то есть кто это сделал. Усекла?

- Каков будет наш следующий шаг? - с подчеркнуто важным видом обратился Фатти к аудитории.

- Ясно, каков, - отозвался Ларри. - Всей компанией идем в театр, внимательно изучаем актеров во время представления, потом берем у них автографы. К Бойзи приглядываемся еще больше, чем к остальным.

- А завтра снова займемся проверкой алиби, - закончил Фатти. - Ларри и Дейзи выяснят у Мэри Эдамс все, что можно, насчет Люси Уайт; мы с Пипом, если сумеем, проверим алиби Питера Уэттинга и Уильяма Орра. Еще надо придумать ход к Джону Джеймсу, который якобы весь вечер сидел в кино.

- А Элик Грант? Тот, что давал концерт в Шипридже? - вспомнила Дейзи.

- Да ну, его-то проверять уж совсем глупо, - проворчал Пип. - Его столько народу видело и слышало. Но в любом случае проверить Гранта - пара пустяков.

Зазвонили к обеду.

- 0! - сказал Пип. - Слышите? Мне надо пойти умыться. Во сколько мы встретимся? И где? Прямо у театра?

- У театра, - ответил Фатти. - Без четверти три. Спектакль начинается ровно в три. Салют!

Оказалось, что все они здорово проголодались. Работая детективом, видимо, нагуливаешь аппетит.