— И снова сцепиться с этими парнями? — запротестовал Пит.
— Нет, — согласился Юпитер, немного поразмыслив. — Все равно Карлос уже успел спрятать вторую часть и будет все отрицать.
— Куда теперь, господа? — спросил Уортингтон, обернувшись. — Или желаете вернуться в штаб-квартиру?
— Нет, — покачал головой Юпитер. — Нам необходимо отыскать еще одно письмо. Мы явно попали не к тому Джералду. Попробуем отыскать Джералда Уотсона.
Он дал Уортингтону адрес, и мальчики поудобнее устроились на сиденье.
— Послушай, Первый, — сказал Пит, — мне кажется, что этот коротышка Кремер не получал никакого послания от мистера Клока. Слишком уж он и Карлос заинтересовались, как только узнали о письмах. Что ты думаешь об этом?
— Не уверен, — ответил Юпитер, — но по-моему, они знают о мистере Клоке что-то, неизвестное нам, и считают эти записки крайне важными. Нужно не-пременно обнаружить, почему именно. Может, сами записки помогут понять, когда мы их расшифруем.
— Когда мы их расшифруем! — горько рассмеял ся Пит. — К тому времени мы станем седыми стари ками с длинными белыми бородами! Кроме того, у нас лишь половина записки.
— Мне прекрасно это известно, — огрызнулся Юпитер, — но нунсно сделать все возможное. Уортинг тон, это тот самый адрес?
— Кажется, да, сэр, — ответил водитель-англича нин, останавливая машину. — Надеюсь, в этот раз вы не ожидаете никакой опасности?
— Вряд ли, — ответил Юпитер. — Если вы пая понадобитесь, я крикну. Пойдем, Второй!
Пит последовал за ним по тропинке в уютный домик в испанском стиле, окруженный садами. Пожилой человек, сажавший розы у крыльца, поднял голову.
— Мистер Джералд Уотсон? — спросил Юпитещ Мужчина кивнул.
— Это я, — сказал он, снимая садовые перчатки. — Что я могу сделать для вас? Вряд ли вам нужен моя автограф. — Мистер Уотсон хмыкнул: — Прошла много лет с тех, пор, как кому-то требовался мои автограф. Но тогда я играл главную роль — детек тива в «Вопле в полночь», и множество людей проста гонялось за мной. Правда, думаю, вы вряд ли слыша ли об этом, не так ли.
— Вы правы, сэр, — согласился Юпитер. — Гово рят, это была леденящая душу пьеса.
— Ничего более страшного в жизни не встрв чал, — кивнул Джералд Уотсон. — Она начиналась с ужасающего вопля, для которого был специальна приглашен Берт Клок, а потом развертывалось дейст вие, полное всевозможных тайн и загадок. Пьесу на писали Берт и Рекс Кинг. Кажется, Берт предложил сюжет, а Рекс развил его. Рекс всегда был непревзой денным мастером головоломок, шарад и так далее. Но конечно, все это старая история. Но зачем вы приеха ли, мальчики? Надеюсь, не для того, чтобы продать подписку на журналы?
— Нет, мы хотим получить письмо, посланное вам мистером Клоком. Он оставил записку, в которой просит забрать у вас письмо.
— Ах это! — просветлел мистер Уотсон. — Да, да, конечно! Свалилось как снег на голову, я-то не слыхал о Берте Клоке уже много лет, разве что получал от него рождественские открытки. Входите, входите, уверен, что смогу разыскать это письмо.
Он пригласил их в дом, в чистую, прибранную комнатку, основной особенностью которой были большой магнитофон и полка, заставленная коробками, полными катушек с пленкой. Выдвинув ящик стола, мистер Уотсон извлек распечатанный конверт:
— Вот оно. Я прочел его — любопытство взяло вверх, но не смог понять ни слова.
Юпитер и Пит принялись жадно изучать записку. Она гласила:
«Возьми одну лилию, убей моего друга Эли.
Безусловно, номер один.
Возьми метлу и прогони пчелу.
То, что ты делаешь с одеждой, почти.
Ни мать, ни сестра, ни брат, но, возможно, отец.
Гимны? Ветчина? Дома[1] Почти, но не совсем».
— Ну не восхитительно ли? — спросил мистер Уотсон после того, как мальчики прочитали записку. — Я пытался понять, что это означает, но так и не удалось. Во-первых, я не знаю ни одного друга Берта по имени Эли. Звучит так, словно он хочет прикончить этого Эли и положить лилию ему на грудь, верно? — Он хихикнул. — Берт велел отдать записку первому, кто попросит об этом, и я выполняю его волю, так что совесть моя чиста. Кстати, я не спросил, кто вы.
— Ах, простите, вот наша карточка, — извинился Юпитер, протягивая ему визитную карточку. Мистер Уотсон внимательно изучил ее и пожал мальчикам руки.
— Рад был познакомиться с вами. Если инте ресуетесь Бертом Клоком, возможно, хотели бы послушать некоторые радиоспектакли, которые мы делали вместе, те, что начинались его воплем. Лучше не бывает! Просто класс! Каждый раз он кричал по-разному. А сюжеты! Теперь для телеви дения таких не пишут! Во всех этих коробках пленки с записью радиоспектаклей, — тех, в которых Берт Клок вопит.
Юпитера и Пита так и подмывало согласиться. Они знали, что старые радиоспектакли были куда страшнее современных, телевизионных. Но временя почти не оставалось. Поэтому мальчики попрощались и пошли к машине, все еще несколько сбитые с толку очередным письмом. Юпитер попросил Уортингтона отвезти их назад, на Склад Подержанных Вещей и сказал Питу:
— Надеюсь, Боб и Гарри к нашему возвращению уже окажутся там. Если они получили записки, мы сложим их вместе и попытаемся разгадать.
Боба и Гарри, однако, в трейлере не оказалось. В этот момент они находились в полицейском участке Роки-Бич, в кабинете шефа Рейнолдса, куда их при вел мрачный полисмен.
— Шеф сказал, что знает вас, — объявил он по дороге Бобу. — Но не думаю, что вам это сойдет с рук. Вы, ребятишки, что вечно носитесь по до рогам, — настоящая угроза добропорядочным граж данам!
Шеф Рейнолдс, тяжеловесный мужчина, восседал за письменным столом, усыпанным бумагами, и, услышав стук двери, поднял брови.
— Ну и ну, Боб! — приветствовал он. — Сожалею, что вижу тебя здесь. То, что рассказывает офицер Зиберт, звучит крайне серьезно. Гонки за лидером по горам могли кончиться плохо не только для вас, но и для других людей!
— Простите, шеф, — ответил Боб, — но мы не устраивали никаких гонок. Нас преследовал другой автомобиль. Он как раз догнал нас, когда появился офицер Зиберт, и тот водитель тут же удрал.
— Так за вами гнались? — понимающе ухмыльнулся офицер. — Вы бы посмотрели, как они летели на поворотах, шеф! А потом мчались бок о бок по Маунтин Роуд! Появись на дороге кто-то еще, погибли бы все!
— Да, но с чего другой машине преследовать вас? — удивился шеф. — Всякому понятно, что у вас не может быть много денег.
— Мы расследуем дело, — пояснил Боб. — Появились таинственные часы.
— Таинственные часы! — воскликнул офицер Зиберт. — Вы когда-нибудь слышали подобную чушь, шеф?
— Это правда, — упрямо настаивал Боб, — однажды мы расследовали тайну зеленого привидения, шеф. Вы, конечно, помните, в чем дело. И даже просили нас — Юпитера Джонса, Пита Креншоу и меня — помочь вам обнаружить, что это такое.
Он говорил о случае, в свое время совершенно сбившем шефа Рейнолдса с толку, в чем тот честно признавался. И теперь шеф кивнул:
— Верно. Но где эти часы, и что в них такого странного?
— У нас в машине. Если вы позволите их принести, мы вам покажем, в чем тут дело.
— Конечно! — воскликнул шеф. — Зиберт, принесите часы.
— Они в сумке на молнии, на переднем сиденье, — сообщил Боб офицеру.
— Знаете, мальчики, мне хотелось бы верить вам, — покачал головой шеф, — но за последнее время было столько случаев езды с недозволенной скоростью и гонок, которые чаще всего устраивают подростки, что мы решили навести порядок… а вот и офицер Зиберт! Вы нашли часы, офицер? Тот покачал головой.
— Ничего. На переднем сиденье ничего нет. Ни часов, ни сумки. Пусто.
Боб и Гарри уставились друг на друга.
— Не может быть! — воскликнул Боб, — Часы украли!