Выбрать главу

— Кэт замечательная девушка, и мы с леди Барбарой желаем ей всего самого лучшего. Но она отвергла много достойных людей, — осторожно заметил Торн. — Постарайтесь не разбить свое сердце. Мало кто из сильных мира сего позволяет таким, как вы или я, вращаться в их обществе, не говоря уже о женитьбе на представительнице их круга.

— Осмелюсь напомнить, сэр, что когда-то вы и леди Барбара были в подобном положении.

— Мне необыкновенно повезло, мистер Монро. Моя супруга ни в грош не ставит привилегии. Я, впрочем, тоже. И по сей день мы не изменили наших взглядов.

Ник все понял.

Мейтленд протянул ему руку. Монро долго смотрел, как высокий, атлетического телосложения мужчина шел к экипажу, где его ждала жена, Браунинги и Чарли. Как он добр, подумал Ник, поджидая друга.

Кэт вышла из театра в сопровождении отца и жениха. Она тут же увидела своих друзей. Для Ника, стоящего в сторонке, встретить ее было счастьем. Он поднял цилиндр и помахал им.

Ее страдания были вознаграждены. Значит, не зря она терпела Петербрума, желавшего выглядеть нежным влюбленным перед своими друзьями, и лорда Гровенора, вынудившего ее играть роль счастливой невесты.

Все это было нестерпимо, пока она не заметила в креслах Ника. Она смогла даже различить строгие черты и следы загара на дорогом лице. Не удивительно, ведь путешествие в Англию было долгим. Она представила его густые темные волосы. Девушка почувствовала непреодолимое желание взъерошить их, дотронуться до завитков. Подобного желания она не испытывала никогда в жизни. Каждая встреча открывала новые грани отношений между мужчиной и женщиной, сулившие неизведанные наслаждения, о существовании которых она прежде и не подозревала.

От Петербрума не укрылось, что она следит за Ником.

— Перестаньте наблюдать за этим олухом! Я не позволю выставить себя на посмешище! — взорвался Петербрум. — Нравится вам или нет, но вы моя невеста. Кажется, это известно всем, кроме вас!

Кэт повернулась и смерила жениха взглядом.

— Я не принадлежу вам сейчас и не буду принадлежать впредь, — ее голос срывался на крик. — Вы можете приручить моего отца, но не меня. Оставьте меня в покое!

— Никогда! — со смехом произнес он, словно она остроумно пошутила. — Я прикончу этого деревенщину, если он приблизится к вам на ярд. Впрочем, подобная участь ждет любого мужчину.

Кэт пришла в ужас. Она встала, чтобы покинуть ложу. Петербрум накрыл руку девушки своей ручищей и сжал ее с такой силой, что боль достигла плеча. Кэт вскрикнула.

Публика зашикала, и ей пришлось остаться с Петербрумом до конца представления.

Наконец она встретила его. Он был так далеко и так близко. И так будет всегда. Петербрум способен на все. Кэт опасалась, что он взъелся на Ника и теперь начнет преследовать его, поскольку в нем проснулось старое, как свет, чувство собственника. Она была уверена, что он не успокоится, пока не отомстит Монро или Чарли. Придется быть очень осторожной. И прямо сейчас.

Кэт улыбнулась и помахала рукой друзьям. Не взглянув на Ника, она быстро села в карету.

Она напишет им сегодня же ночью и будет умолять держаться от нее подальше. Если Петербрум выполнит свою угрозу, то ее жизнь в одночасье потеряет всяческий смысл.

Лорд Джон Петербрум добивался своего всегда и во всем. Вот и она с отцом запутались в его сетях.

Глава 25

Чарли отправил карету, и они с Ником отправились из оперы домой пешком. Хотя бродить по ночному Лондону было небезопасно, но молодые люди попались не из робкого десятка. Пару раз им на пути повстречались подозрительного вида плечистые парни, которые, однако, не посмели полезть на рожон. Что и говорить, один загулявший денди был для них плевой добычей, но два трезвых и мужественных здоровяка, как Ник и Чарли, внушали опасение. И не напрасно. В трости австралийца ждал своего часа острый толедский клинок. А под плащом у Чарли был спрятан маленький нож — напоминание о его беспутной жизни. Терпению Слейтона пришел конец. Он остановил друга посреди улицы.

— Так ты расскажешь мне, о чем вы говорили с Торном Мейтлендом? — Он опасался упустить что-нибудь важное.

Ник пожал плечами, сделал несколько шагов, затем вернулся назад. Взяв Чарли под руку, он пошел с ним рядом.

— Если хоть одна живая душа узнает то, что я скажу тебе, считай, ты подписал себе смертный приговор, — предупредил Ник. — На карту поставлена репутация Кэт.

Чарли поклялся, что будет нем, как рыба, и Ник слово в слово пересказал ему все, что услышал от Мейтленда.

— Я знал, что должна быть очень веская причина, — воскликнул Слейтон. — Мой проклятый дядюшка — самый обыкновенный шулер! Какая жалость, что я не могу рассказать отцу. Эта новость продлит его жизнь лет на десять!