- Да, крайне трогательная история, - покивал сэр Невил. - И где же он теперь, этот Массон?
- Я был совершенно уверен, что найду его здесь, в Лоринг-Чейзе, или где-нибудь поблизости. И пришел сюда в надежде разоблачить самозванца.
- И вот, - улыбнулся сэр Невил, - вы обнаружили, что такового не существует, если только... хе-хе!
- Да, сэр?
- Если только он не стоит передо мной!
- Перед вами, сэр? - повторил Дэвид, пораженный. - Вы обвиняете меня в самозванстве?
- Пока не обвиняю. Но кто мешает вам выдавать себя за моего племянника?
- Как вы смеете, сэр?.. На каком основании вы решили?..
- Мы, Лоринги, смелы и решительны по натуре - такова уж наша родовая черта. Откуда мне знать, скажите на милость, что вы не есть тот самый Массон? В самом деле, чем больше я думаю, тем это кажется более вероятным. Я ведь осматривал тело своего мертвого племянника, Дэвида Лоринга...
- Это невозможно, сэр!
- Ради Бога, помолчите, сэр! Мы, Лоринги, не переносим, когда нас перебивают, и вообще ненавидим всякого рода помехи! Будьте любезны дослушать. Несколько месяцев назад я получил письмо из Вирджинии от своего брата, в котором он извещал, что его сын Дэвид намерен вскоре отправиться в Англию...
- Отец писал это письмо в постели, умирая...
- ...собирается плыть в Англию на таком-то корабле и прибудет в Лондон такого-то числа. Я ездил встречать его, но не встретил, а вскоре узнал от своего адвоката, что мой племянник был найден мертвым... Из Темзы выловили его труп. А посему...
- Мертвым? - переспросил Дэвид, поднося руку ко лбу, совсем как прежде, в дни своего беспамятства. - Мертвым... Но это невозможно. Дэвид Лоринг это я.
- А я собственными глазами видел его бездыханный труп! - Сэр Невил вздохнул. - Я смотрел на его бедное, изуродованное тело! Я прочел и изучил все обнаруженные при нем документы и письма. Такая вот участь постигла моего несчастного племянника Дэвида - увы!
- Нет, нет, сэр! - запротестовал Дэвид. - Вас ввели в ужасное заблуждение, потому что, уверяю вас, в действительности это я - Дэвид Лоринг!
- Поразительно! - сказал сэр Невил, вновь пуская в ход свой золотой монокль. - Это было бы поразительно. Однако ваше неистовство меня расстраивает... Мы, Лоринги, никогда не выходим из себя - внешне, конечно. Щепотку табаку не желаете? И мне принесите. Табакерка - на каминной полке, вон там.
Дэвид, словно сомнамбула, пересек кабинет и, взяв с высокой каминной полки коробочку, подал ее сэру Невилу. Тот медленно потянулся за нею, в то время как его прищуренные глаза внимательно следили за рукой Дэвида.
- Ах ты, черт! - прошептал он с досадой. - Нет-нет, это не вам. Вам, сэр, я несказанно благодарен! - И, взяв табакерку, хозяин, к страшному удивлению Дэвида, захлебнулся приступом внезапного, визгливого смеха.
- В чем дело, сэр? - Дэвид растерялся. - Чему вы смеетесь?
- Боже! - задыхался сэр Невил, мотая головой. - Какая дьявольская ирония! Какая изощренная насмешка! Какая чудовищная нелепость! О Господи! Убирайтесь, сэр, подобру-поздорову. Прочь отсюда, пока мне смешно! Не дожидайтесь, пока я стану серьезным, кликну слуг и прикажу схватить вас, незадачливый вы жулик.
- Жулик, сэр?! - вскричал Дэвид.
- И наглый самозванец! - подтвердил сэр Невил. Его продолжал сотрясать необъяснимый смех. - Прекрасная шуточка, милая ирония судьбы... гротеск! Вон из моего дома, жалкий мошенник, оставьте меня наслаждаться им.
Но Дэвид, вместо того чтобы подчиниться, медленно шагнул ближе, и тогда сэр Невил с видимым усилием прервал свое веселье и с мрачным вызовом посмотрел на него в упор. Стороннему наблюдателю, присутствуй таковой при этом безмолвном поединке, непременно бросилось бы в глаза некоторое сходство противников. У обоих были тонкие, трепещущие ноздри с крыльями, вытянутыми вниз, презрительная линия губ и упрямый подбородок, выдававший внутреннюю силу, железную волю и холодную расчетливость. Но на этом сходство их кончалось, ибо серые глаза Дэвида в обрамлении густых черных ресниц казались много больше, чем у сэра Невила, и росту он был выше среднего.
- Клянусь небом, сэр, - заговорил он, и его протяжный акцент усилился против обычного, - то, что я увидел, превосходит все, что рассказывал о вас отец. Он лишь называл вас мстительным, говорил, что вы совершенно лишены братских чувств.
Неторопливый, ровный тон, по-видимому, не на шутку разъярил сэра Невила, поскольку, выкрикнув что-то нечленораздельное, он резко наклонился вперед и замахнулся тростью. Но молодой человек увернулся от удара, поймал и выдернул трость у него из рук и, переломив о колено, отшвырнул в угол.
- А теперь, сэр, - спокойно продолжил Дэвид, - раз вы отвернулись от меня, раз не поверили, посмев на основании отсутствия документов назвать сына вашего старшего брата мошенником и жуликом... Кстати, за подобное оскорбление, сэр, у нас в Вирджинии вызывают на дуэль. Я же просто откланяюсь. Но сначала...
Белая ручка сэра Невила метнулась к небольшому столику, стоявшему подле его локтя, но Дэвид оказался проворней. В одно мгновение он выдвинул ящик и выхватил оттуда маленький пистолет. Просунув палец в защитную скобу спускового крючка, он ловко крутанул пистолет в воздухе, поклонился и закончил:
- Но сначала, сэр, я, с вашего позволения, сообщу, что ехал в Англию, не намереваясь лишать вас этого поместья, которое на самом деле принадлежит мне. Я надеялся, что годы смягчили вас, и думал найти здесь человека, которого стану чтить, как племянник, и уважать, как сын... Но после встречи, которой вы меня удостоили, самая мысль об этом кажется в высшей степени смехотворной! - И Дэвид в подтверждение своих слов рассмеялся, снова покрутив пистолет на пальце. - А посему, сэр, когда я покину этот негостеприимный кров... Не беспокойтесь, я умею обращаться с огнестрельным оружием... Когда я покину кров моих предков, помните: я не успокоюсь, пока не вернусь сюда уже на законных основаниях, и тогда не ждите пощады. Ибо милосердие рождает милосердие, а вы не...
Тут он прервался, и повернулся к открытой двери. На пороге стоял Молверер. Пистолет внезапно прекратил вращаться; его ствол недвусмысленно смотрел в лоб опешившего секретаря.
- Входите же, входите, сэр, милости прошу! - пригласил Дэвид в той же ленивой манере. - И потрудитесь плотно закрыть за собой дверь. Великолепно!
- Молверер, - обратился к секретарю сэр Невил. Он успел овладеть собой и не без изящества угощался щепоткой табаку. - Извольте посмотреть на этого субъекта. Хорошенько приглядитесь к нему. Как видите, он угрожал моей жизни. Она и впредь будет находиться в опасности. Поэтому, Молверер, будьте любезны, как следует запомните внешность этого человека, и, если со мной случится беда, вам будет известно, кто убийца. Ну, а теперь откройте, пожалуйста, дверь и дайте этому висельнику убраться восвояси. Не станем чинить ему препятствий. Пусть уползает так же тайком, как сюда прокрался. Только отныне, Молверер, придется вам следить, чтобы собак по ночам выпускали, а двери и окна держали на запоре. А сейчас, будьте так добры, помешайте угли.
- Да, джентльмены, я покидаю вас! - с поклоном заявил Дэвид. - Но и вы помните, сэр: ни ваши собаки, ни запоры не помешают мне рано или поздно вернуться, и тогда в Лоринг-Чейзе произойдут большие перемены! В залог этого я беру на себя смелость одолжить у вас на время эту вещицу. - И, сунув пистолет за пазуху пыльного, потрепанного сюртука, он снова поклонился и, непринужденно выйдя из комнаты, закрыл за собой дверь.
- Силы небесные! Сэр! - вскричал мистер Молверер, вся сверхъестественная невозмутимость которого разом куда-то подевалась. - Вы позволите этому типу вот так, безнаказанно, уйти?
- С превеликой радостью, Молверер.
- Но, сэр... Кто же он, в таком случае?
- А вы не слышали его дикое заявление?