Выбрать главу

- Мое пиво!.. Целая кварта доброго эля пропала зря! - изумленно констатировал он. - Меня окатили моим собственным элем! Я насквозь промок!.. Откуда взялся этот бандит с большой дороги? Стыд и позор, до чего мы докатились. Уильям, поскорее вышвырни этого бродягу вон!

Обладатель огненно-рыжих бакенбардов с веселой готовностью поднялся из-за стола и, воинственно расправив плечи, не спеша подошел к Дэвиду. Толстые щеки красавца в предвкушении забавы запылали не хуже бакенбардов. Вся компания одобрительно загудела.

- Ну что, приятель, - ласково обратился здоровяк к незнакомому грубияну, - слыхал, что сказал мистер Спрул? Сам уберешься, или...

И воинственный молодой человек, набычившись и выпятив нижнюю челюсть, опрометчиво сунул под нос Дэвиду красный кулачище. В то же мгновение кулак Дэвида молниеносно обрушился на челюсть незадачливого вышибалы. Удар был нанесен от души - на месте упитанных щек и огненных бакенбардов в воздухе на миг мелькнули мускулистые ноги в подкованных башмаках и, описав дугу, грохнулись вслед за своим хозяином на пол.

- Полежи пока, - хмуро посоветовал Дэвид здоровяку, - а впрочем, если тебе понравилось...

- Нет, нет, сэр. С меня хватит! - заверил его храбрец, осторожно поглаживая левую щеку. - Я ни за что не встану! Никто меня не заставит никогда и нипочем!

- А что касается остальных... - И Дэвид свирепо повернулся к примолкшей компании, - Если я еще узнаю, что кто-нибудь из вас хотя бы шепотом повторяет бредни этого жирного болвана, - пеняйте на себя.

- Превосходно, юноша! Прекрасно сказано! Чрезвычайно метко и определенно! - раздалось у него за спиной.

Быстро оглянувшись, Дэвид увидел в открытом окне женский капор, величина которого, равно как и голос его обладательницы, кого-то ему напоминали. Из глубины капора на него смотрела пара ясных, очень молодых глаз. В ответ на удивленный взгляд Дэвида они одобрительно мигнули и вдруг тоже расширились от удивления. Дама за окном всплеснула миниатюрными руками в перчатках и, хлопнув в ладоши, воскликнула:

- Силы небесные! Либо я сплю, либо это призрак. Да нет, что я говорю, призраки, кажется, не дерутся... Наверное, я сплю!.. Тот же рост, та же линия носа и подбородка, тот же поворот головы... поразительно. Сэр, я должна вас расспросить! И пить к тому же хочется. Прошу вас, выгоните прочь этих сплетников и ротозеев... нет, стойте, я сама! - Капор в окне исчез, чтобы тут же снова возникнуть в дверях. Как оказалось, он принадлежал маленькой, но решительной особе, одетой в высшей степени элегантное платье и столь же изысканные крошечные сандалии. Мистер Спрул, мигом распознавший подлинное благородство, в ту же секунду очутился на ногах и, сорвав шляпу, застыл в подобострастном поклоне.

- Надо полагать, вы здешний церковный староста? - сухо осведомилась дама.

- Да, ваша милость. Простите, ваша светлость. Покорнейше прошу соизволения служить вашей светлости.

- Вот как? Тогда ступайте. И, сделайте одолжение, прихватите с собой ваших сотрапезников.

- Сию минуту, ваша светлость!

И мистер Спрул, самомнение которого нисколько не пострадало, широким жестом указал честно'й компании на дверь, еще раз угодливо поклонился и важно направился к выходу.

- Итак, молодой человек, теперь мы cможем поговорить.

Маленькая властная леди присела на скамью и сняла капор. Несмотря на явно немолодые годы, она держалась очень прямо, и, хотя румянец на щеках и пышная копна темных волос выглядели подозрительно, глаза были на удивление красивые и ясные.

- Миледи, я почту это за честь, - пробормотал Дэвид, в смущении забыв следить за своим южным акцентом.

- Сэр, вы пробудили мое любопытство, - сообщила она.

- Вы слишком добры ко мне, мэм, - с поклоном ответил Дэвид.

- Нисколько, сэр. В действительности я просто любопытная старуха. Правда, когда-то, много-много лет тому назад, я тоже была молода, а вы мне странным образом напомнили те счастливые деньки. Как ваше имя?

- Дэвид, мэм.

- А дальше?

Напряженное внимание, читавшееся в пронзительном взгляде ясных глаз, заставило его насторожиться. Медля с ответом, Дэвид поглядел в окно и там нашел подсказку.

- Холм, миледи.

- Сама вижу, что холм, - усмехнулась она. - Я спросила, как вас зовут.

- Холм, сударыня.

Дама посмотрела на него подозрительно.

- Неужели? Как интересно.

- Простите, мэм, - сказал он, глядя ей в глаза, - а что вы имели в виду, назвав меня призраком?

- Я имела в виду, сэр, призрака ушедших дней, давно забытых мечтаний, призрака того, что не сбылось... Как выяснилось, он отзывается на имя "Холм".

- Боюсь, это за пределами моего понимания, мэм.

- И немудрено, - грустно вздохнула пожилая леди. - Ах, Дэвид Холм, глядя на вас, я словно превращаюсь из семидесятилетней старухи в парике в кудрявую семнадцатилетнюю девчонку. Вы так живо напомнили мне одного... Впрочем, при ближайшем рассмотрении вы, конечно, не столь красивы... Но я все равно с вами выпью! Этот нос, глаза, подбородок... Можете спросить для меня кружку эля.

- Кружку эля, мадам? - Дэвид чуть не поперхнулся.

- И непременно высокую и с крышкой... Мистер Холм! Вам в рот сейчас залетит какое-нибудь зловредное насекомое.

Дэвид опомнился и кликнул хозяина. Увидев в своем заведении столь высокородную гостью, подвыпивший хозяин недоверчиво потряс своей яйцевидной головой, протер глаза и, охваченный благоговейным трепетом, помчался выполнять заказ. Вскоре на столе уже стояли две кружки, до краев наполненные пенящимся напитком. Хозяин покачнулся и исчез, словно его и не было.

- Кажется, вы не англичанин, мистер Холм?

- Англичанин, мэм.

- У вас необычный выговор.

- Я вырос в Вирджинии, сударыня.

- Впрочем, на вид вы англичанин и боксируете отменно.

- Мой отец предпочитал кулаки пистолету.

- Мудрый человек! Он жив?

- Нет, миледи.

- А ваша мать?

- Умерла, миледи.

- У вас есть братья или сестры?

- Нет, миледи.

- А что привело вас в Англию?

- Я приехал... в поисках хорошего места.

- И преуспели?

- Нет, мэм, пока не очень.

- А как долго вы прожили здесь, в деревне?

- Несколько дней, миледи.

- Но успели познакомиться с Антиклеей.

- Я встречал ее несколько раз, мадам.

- Хм! - произнесла герцогиня, бросив на него быстрый взгляд. - Это может означать все что угодно! Надеюсь, вы в нее не влюблены?

- Ни в коем случае, мадам! - поспешно ответил Дэвид, краснея.

- Ага! Очень выразительно! А она в вас?

- Избави Боже.

- Аминь, - изрекла старая дама. - И тем не менее вы ввязались из-за нее в драку? Превосходно! Какой красивый поступок! Вы - сама галантность. Ваше здоровье, мистер Холм! - Она обеими руками подняла тяжелую кружку и, кивнув ему, отпила несколько глотков. Дэвид вскочил и поклонился.

- Ну, а скажите, кем вы были в Вирджинии, сэр? Чем занимались?

- Э... я был фермером, сударыня.

- Угу! - произнесла она, не разжимая губ, и задумчиво добавила: - Как это забавно - задавать неожиданные вопросы, вы не находите? Но вы посредственный лжец, молодой человек.

Дэвид, который поднес уже кружку ко рту, отставил ее в сторону и попытался переменить тему:

- Мадам, думаю, я обязан признаться вам в том, что вчера днем я совершенно ненарочно подслушал ваш разговор с капитаном... Чомли - кажется, так его зовут?

- Вы, видимо, получили неплохое образование?

Дэвид поклонился.

- А интересно, почему вы сознались в подслушивании?