- Ну, разумеется... Я все думаю, а вдруг это тот самый, что оборвал его грешные дни? Вот было бы забавно! Н-да. - Пибоди покачал головой. - О, смотрите-ка! Нам машет какая-то престарелая дама. По-моему, она зовет вас.
Глава XXXIII,
в которой появляется хромой призрак
- Чем могу служить, мэм? - осведомился Дэвид, кланяясь пожилой леди, которая сидела на придорожной насыпи, поросшей густой травой.
- Тем, что сядете рядом, сэр, - с повелительным жестом ответила герцогиня, - и снизойдете до бредней безумной старухи. Вам удобно? Надеюсь, вам не напечет голову, мистер Холм, а для меня нет ничего благодатнее знойного солнцепека. Ну, а теперь приготовьтесь. Вопрос: вы верите в привидения?
- В привидения, мэм?
- Да! В привидения, призраков, гоблинов, фантомы, духи умерших?
- Нет, миледи.
- Нет... - повторила герцогиня. - Ну, разумеется, нет! Я тоже не верю! По крайней мере, думала, что не верю, и тем не менее... хм!.. А утро-то какое чудесное! Солнышко сияет! Разумеется, мы не верим в призраков! Какой дурак станет верить в них великолепным погожим утром! Но, если дело происходит в глухую полночь, в колдовской час, как тогда?
- Боюсь, мадам, я не совсем вас понимаю.
- В непроглядной темени старинного дома, оскверненного преступлением, нервы способны выкинуть шутку даже со мной.
- Если я верно уразумел, вы чего-то испугались, мэм?
- Ни в коем случае, сэр! Я в жизни ничего не боялась, разве что коров и мышей - жуткие чудовища!.. Я была заинтригована, сэр... да, "заинтригована" здесь подходит.
- Хм...
- Звуки, сэр, необъяснимый шум в темноте, ночные шаги, странно напоминающие знакомую походку.
- Что же тут странного, сударыня?
- Вы когда-нибудь слыхали о хромоногих привидениях?
- Нет, мэм, никогда.
- Конечно, не слыхали. А я вот прошлой ночью слышала такого. Осторожные, тихие шаги явно хромого человека.
- Когда, мадам? И где?
- В полночь, где-то за стеной... Ах, какое великолепное, ласковое солнце! Нет, чепуха! Крысиная возня в деревянных панелях... Только - ох! когда я это вспоминаю, меня охватывает озноб, несмотря на солнце, что само по себе примечательно... И крайне глупо, разумеется. Хотя, с другой стороны, каким образом какие-нибудь крысы могли бы издавать звуки, так чудовищно похожие на шаги?.. Но довольно об этом, сэр, мы ведь не верим в привидения, особенно в такое ослепительное утро, не так ли?
- Так, миледи! - ответил Дэвид, однако, соглашаясь, почувствовал где-то внутри себя неприятный холодок.
- A propos[15], о призраках, сэр, - продолжала герцогиня, развязывая ленты капора. - Сэр Невил в своем завещании назначил меня опекуном своей юной мегеры.
[15] Кстати (фр.).
- Простите, ваша светлость?
- Своей бесстыжей протеже.
- Прошу прощения... кого?
- Я имею в виду эту упрямую фурию, отвратительную юную ведьму, которую он нарек языческим именем Антиклея.
- Сударыня, ваша манера выражаться чрезмерно... э... неприязненна.
- Предмет высказываний того стоит, сэр. В ней неистощимые задатки зла...
- Или добра, мадам, как в каждом из нас.
- Возможно, сэр. Но когда сегодня она...
- Сегодня, мадам, всего лишь итог многих вчера! С юных лет ее мучил, дразнил, изводил ради забавы злобный сатир, сделавший ее детскую ярость своим развлечением...
- А вы - красноречивый адвокат, молодой человек, и удивительно хорошо информированы, как я погляжу.
- Природа наградила меня ушами, мэм...
- А также глазами. Вас привлекают рыжеволосые?
- Мадам! - возмутился Дэвид, пытаясь встать.
- Мистер Утес! - повысила голос герцогиня и быстро продела палец в петлю для пуговицы на куртке Дэвида. - Прошу вас, сидите смирно, не то вы окончательно вывихнете мне палец. Если угодно, пожалуйста, давайте обсудим Антиклею, которая будит в вас такое красноречие... Я утверждаю, что она дикое, абсолютно не поддающееся управлению юное создание. Настолько не поддающееся, что я полна решимости справиться с ней... Я решила укротить ее, изгнать из нее дьявола и разбудить в ней женщину. А вы, мистер Холм, должны мне помочь!
- Я, мадам? - поперхнулся Дэвид. - Я?!
- Ради этого, собственно, я здесь и нахожусь. Назначаю вас управляющим поместьем Лорингов. О плате договоримся позже.
- Но... но... - запинаясь бормотал Дэвид. - Это невозможно, мадам, немыслимо.
- Когда появятся мысли, сообщите. Надеюсь, природа кроме ушей наградила вас и мозгами.
- Нет, это совершенно невозможно!
- До сего момента, сэр, я сталкивалась с очень немногими невозможными вещами.
- Но, миледи, вы практически ничего не знаете обо мне, о моих способностях, о моей порядочности, в конце концов.
- Чепуха! Если вы окажетесь вором или лентяем, я собственноручно расправлюсь с вами! Так что не думайте об этом, а подумайте лучше о вашем жалованье, а впрочем, и это может подождать. Сначала я изложу вам завещание сэра Невила...
- Должен предупредить вашу светлость, что я уже кое-что слышал о нем.
- Ого! - воскликнула герцогиня. - От кого, если не секрет?
- От мистера Шрига с Боу-стрит, мэм.
- А, нахальный, не в меру любопытный тип в сапогах! И он посмел рассказать вам о завещании сэра Невила?
- Видимо, он счел себя вправе показать мне выдержку из него.
- Хм. Тот самый, надо полагать, отвратительный кусок. "Таким образом, обе дикие кошки получат редкую возможность вволю поупражнять друг на друге свои когти"... Как это похоже на Невила! Я нахожу некоторое утешение, вспоминая о шлепках, которыми награждала его в нежном возрасте. Жаль, недостаточно сильными! Однако, как хорошо он изучил слабый пол! Мужчины с таким отвратительным характером, как правило, хорошо разбираются в женщинах. Не далее как сегодня утром, за завтраком, у нашей милой крошки появилось желание расцарапать мне лицо.
- Рас... О!.. Вам? Расцарапать! - Дэвид не поверил своим ушам.
- Обеими руками, мистер Пик. Поддайся она своему порыву, уж я повыдергала бы ее противные рыжие космы.
- О Небо!
- Ад, мистер Кряж! - поправила герцогиня. - Ибо такое бывает только в аду - три одинокие, невыспавшиеся женщины встречаются за завтраком, которого не хотят, и выдавливают из себя пошлые банальности и банальные любезности в то время, когда им хочется визжать и биться в истерике... Вы что-то хотите сказать, сэр?
- Мадам, я... я не постигаю почему?
- Сколько вам лет, мистер Хребет?
- Двадцать четыре года.
- Тогда еще не все потеряно. Постигнете - со временем. Истерия - очень тонкий и глубокий предмет, понять который грубый мужской ум способен только посредством долгого и прилежного практического изучения. Вот станете постарше, будете разбираться в этой и во многих других вещах - годам к пятидесяти или около того. А что касается Антиклеи, общение с ней сулит столько радости, что дух мой воспаряет в горние потоки. Ей только двадцать, а под моей опекой она должна оставаться до двадцати пяти. Так что будущее я предвкушаю с радостным нетерпением. Мне предстоят пять лет непрестанной борьбы, суматохи, военных хитростей, интриг и контрзаговоров. Я испытываю небывалый подъем, полна сил, словно юность вернулась... Грядет великая битва, поле сражения определено.. А вот и она!.. Да нет же, олух! Вон там, произнесла, указывая за изгородь, герцогиня.
Поглядев, куда показывала герцогиня, Дэвид увидел предмет их разговора - свежую и прекрасную, как само утро, девушку. Она медленно шла по тропинке, опустив голову, как будто была погружена в мечтательную задумчивость.
- Ах, плутовка, хитрая лиса! Видела нас, а притворяется, что не заметила. Обратите внимание на эту неосознанную грацию, на томность походки, на обдуманную небрежность позы! Уверена, она отлично знает, что неплохо смотрится в профиль, и теперь дает нам на него полюбоваться... Паршивка!
- Мадам! - воскликнул Дэвид, снова пытаясь встать.