Выбрать главу

- Каким образом?

- Сегодня я вычеркиваю еще одного... Осталось четверо, дружище!

- На каком основании? Кого?

- Призраки - не совсем моя компетенция, сэр, но, когда мне случается сталкиваться с ними по роду моей службы, я действую соответственно.

- Как это, Джаспер?

- Нет на свете призрака, который сумел бы исчезнуть, когда на него наложит лапы или, если угодно, когда его сцапает Шриг! Так, а сейчас пойдемте-ка со мной! Когда необходимо скоротать время до полуночи - этого пресловутого часа привидений, - нет ничего лучше кружки доброго эля.

Глава XXXIX,

в которой расследование мистера Шрига продвигается

В уже знакомой беседке в саду гостиницы "Вздыбившийся конь" мистер Шриг поставил на скамейку свою ополовиненную кружку и вздохнул.

- Ох, бедная моя голова! - И, поскребя в затылке, констатировал: Итак, вас назначили управляющим собственного поместья!

- Забавно, не правда ли, Джаспер? Но почему вы вздыхаете?

- Да из-за чертова привидения.

- Н-да, к тому же хромого... Что вы об этом думаете, Джаспер?

- Массу всякой всячины, - качая головой, ответил мистер Шриг. - Мы тут сидим, а мои ребята тем временем обшаривают небо и землю в поисках двух улетевших пташек...

- То есть Баукера и Яксли?

- Их самых, дружище.

- Так и не поймали?

- Поймали, по крайней мере одного из них.

- Неужели схватили Яксли? Наконец-то!

- Нет, к сожалению, другого.

- Баукера? - обеспокоенно спросил Дэвид. - Вы поймали беднягу Бена?

- Точно. Теперь он у нас в целости и сохранности сидит под замком в Льюисе!

- Но он не может быть убийцей!

- Знаю, дружище, теперь знаю. Таковы мои умозаключения. Однако он собирался им стать, а кроме того, что-то знает, но скрывает, так же как и вы.

- Тогда почему бы вам не запереть и меня?

- Зачем? Мне известно, как и где вас сцапать. Если возникнет такая необходимость.

- В самом деле?

- А как же! Уж, во всяком случае, не за тысячу миль от подозреваемой номер два - сами знаете кого! - Поймав негодующий взгляд Дэвида, Шриг поднял кружку. - Ваше здоровье, и желаю счастья, старина! - провозгласил он и сделал изрядный глоток.

- Если вам не трудно, - сказал Дэвид несколько надменно, - давайте вернемся к Яксли.

- Друг мой, - произнес мистер Шриг после паузы, во время которой он отдал должное содержимому своей кружки, - если мне хоть немного повезет, то не позже, чем сменится луна, я надеюсь показать вам голубчика, хорошенько как там у вас в Америке? - смазанного дегтем, вывалянного в перьях и надежно прикованного железной цепью от похитителей трупов к весьма-а высокой виселице!

- Ха! - воскликнул Дэвид. - Так он и есть убийца? Вы уже установили?

- То, что он отъявленный убийца, мне стало ясно с первого взгляда, дружище... А возвращаясь к...

- Что значит "ясно", Джаспер? Вы установили это или нет?

- Какая разница? Убийца - он и есть убийца. И возвращаясь к...

- Вы хотите сказать, что он убил сэра Невила?

- Я хочу сказать, что он - настоящий головорез, и я понял это, чуть только полюбовался на его физиономию или, так сказать, узрел его рожу. Так-то вот! А теперь, возвращаясь к вопросу о призраке...

- Э нет, - не сдавался Дэвид, - сначала ответьте на мой вопрос!.. Что это? - перебил он сам себя, потому что совсем рядом хрустнула ветка и зашуршала трава.

Шриг навострил ухо.

- Может быть, кошка? Нет, не похоже... Или собака. Опять-таки не она!.. А, это всего лишь Дэниэл. Эй, покажись, медведь!

В ответ на зов из кустов выбрался невзрачный, тщедушный на вид человечек. Дэвид рассмотрел в сумерках смущенное лицо, обрамленное бакенбардами, которые напоминали скорее пучки сена.

- Это Дэниэл, дружище, - представил его Шриг. - Вы его не знаете, но он вас знает хорошо - да, Дэниэл?

- Так точно, сэр, - виновато моргая, пробормотал неприметный Дэниэл и притронулся к неопределенного вида головному убору.

- То, что неизвестно Дэниэлу, того просто и знать не стоит! Ум остер, словно утыканная иглами булавочная подушка, а уж пронырлив... куда пронырливее, чем можно заключить по его внешности! - отрекомендовал его сыщик. - Правда, сейчас сплоховал малость. Как дела, Дэниэл?

- Все спокойно, Джаспер. Он сейчас придет.

- Отлично, Дэн. Добыл полотно?

- Ага.

- Черное и белое, и в большом количестве?

- Вот, Джаспер.

- Давай сюда. А теперь затаись, Дэн, и будь начеку.

- Ладно, Джаспер.

- Вероятно, мне лучше удалиться? - спросил Дэвид, когда Дэниэл бесшумно исчез. Он собрался было встать, но тяжелая рука мистера Шрига легла ему на плечо.

- Сидите, где сидите, дружище, только держитесь в тени - так вас не будет видно. А если и будет - не беда... Только соблюдайте спокойствие. Оружие при вас есть?

- Нет.

- Замечательно!

- Почему вы спросили?

- Тише! - шепнул сыщик и встал.

Его плотная фигура полностью перегородила узкий вход в беседку. Послышались быстрые шаги, приближающиеся по садовой дорожке. Потом они внезапно замерли где-то совсем рядом.

- Добрый вечер, сэр! - сказал Шриг.

- Ну, что вы хотите? - властным тоном осведомился подошедший, и Дэвид сразу узнал этот холодный рассудительный голос.

- А зачем вы пришли, мистер Молверер? - безмятежно поинтересовался Шриг.

- Вы же сами послали за мной!

- Ах да, но вы же отказались со мной встретиться, и вас никто не стал принуждать, так почему же вы все-таки пришли?

- Потому что мне принесли вашу записку!

- Ну да, я упомянул в ней имя некой молодой особы, и вы...

- Да, да! - хрипло перебил его Молверер. - Итак, я здесь! Что вы хотите?

- Во-первых, узнать, чем вы занимались в кабинете сэра Невила в ночь убийства.

- Кто вам сказал, что я там был?

- Ваши башмаки, сэр. Чернильное пятно на подошве. Вы побывали в комнате, когда ее хозяин уже стал трупом. Так что' вас туда привело, сударь мой?

- Предположим, я откажусь ответить?

- Этим вы лишь навредите той особе, имя которой я упомянул в записке.

Секретарь покойного издал звук, средний между рычанием и стоном.

- Мне нечего сказать вам... нечего! - заявил он.

- Советую вам все же рассказать, сэр... не ради себя, а, положим, ради другого лица!

- На что вы намекаете?

- Сами знаете. Ну, давайте, давайте, не тяните, сэр. Что вас туда привело? Рассказывайте все, как было.

Молверер, видимо, продолжал колебаться. Когда он наконец заговорил, его голос утратил прежнюю властность.

- Я уже собирался ложиться и начал раздеваться... когда мне показалось, что он, то есть сэр Невил, меня зовет. Поэтому я спустился и прошел к нему в кабинет. И там обнаружил его, уже мертвого.

- Вы сразу его увидели, следовательно, свечи горели?

- Да.

- В котором это было часу?

- Не знаю... Не обратил внимания. Чуть позже полуночи.

- Итак, вы обнаружили тело. Что вы сделали потом?

- Ничего.

- М-м... так-таки и ничего?

- Да... Вернулся в свою комнату.

- И никого не видели? Никто не входил в кабинет и не выходил из него?

- Нет.

- И ничего не слышали - шагов, допустим, или каких-нибудь других звуков?

- Н-нет... Нет, не слышал!

- Вы настаиваете на своих словах, сэр?

- Я... да, настаиваю.

- А свечи? Вы их оставили зажженными?

- Д-да... то есть нет!

- Что-нибудь одно, сэр.

- Нет, я задул их.

- И отправились спать, оставив труп на месте, в темноте и никому ничего не сказав?

- Я вернулся в свою комнату.

- Понятно. Вы решили предоставить право обнаружить тело кому-нибудь другому, утром. Может быть, вы поделитесь со мной, какими при этом руководствовались соображениями?

- У меня были... веские причины так поступить.

- Что за причины, сэр?

- Я отказываюсь отвечать.