Чэнь Цзятун
Тайна Лунного камня
Иллюстрации Анны Белышевой
Перевод с китайского Марии Семёновой
За перевод стихотворения редакция благодарит Дмитрия Лихачёва
© Семёнова М., перевод, 2024
© Белышева А., илл., 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Original Chinese text @ Chen Jiatong 2014 Печатается с разрешения литературного агентства Andrew Nurnberg.
Однажды, сотни лет назад,
Вдали от всех, на северном просторе,
Где солнце с ночью в вечном споре,
Меня коснулся провиденья след.
С тех пор храню я тайны прежних лет:
Про жизнь и смерть, про небо и луну.
Коль ищешь ты ответ, тебе я помогу!
Я дам тебе надежды яркий свет,
Ведущий к главной половине.
Я – Лунный камень, проводник и компас твой.
Куда бы ты ни шёл – отправлюсь за тобой!
Глава 1
Старинная легенда и таинственное сокровище
Далеко-далеко на Северном полюсе ночь тиха и спокойна. На чёрном бархате ночи ярко сверкают звёзды. Северное сияние извивается, словно невесомая мерцающая завеса, заливая светом землю и будто пробуждая от глубокого сна бескрайние заснеженные поля и горные хребты. Лёгкий ветерок ласкает покрытую снегами землю и закручивает в вихри искрящиеся снежинки.
Под толстым слоем снега скрыта пещера, в темноте которой ясно слышен голос.
– Мама, мама!
– Что случилось, малыш? – улыбаясь, спросила мать.
– Мне не спится…
– Должно быть, выспался после обеда, – мягко ответила она.
– Расскажи мне сказку, хочу ещё раз послушать про Мэйлэ.
– Но ты ведь слышал эту сказку уже много раз!
– А я хочу ещё!
– Ну что ж, ладно, раз ты хочешь…
С любовью в голосе мать начала свой рассказ:
– Это случилось больше тысячи лет назад. Мэйлэ была самой мудрой лисицей в нашей стае. Говорят, её шерсть была редкого огненно-рыжего цвета…
Главный герой нашей истории – маленький полярный лисёнок по имени Дилла. Это он сейчас слушает сказку. Он лежит возле своей матери, плотно окутанный её большим хвостом, ему тепло и уютно. Он слушает рассказ матери, задрав мордочку и почти уткнувшись носом в её подбородок, и чувствует себя самым счастливым лисёнком в мире.
Нора семьи Диллы была спрятана глубоко под бескрайними снегами Северного полюса. Пещера с заботой устлана мягкой соломой, отчего в ней невероятно тепло и уютно. Старший брат Диллы Артас ушёл из дома, когда ему исполнился год (в этом возрасте лисы уже считаются взрослыми), присоединился к лисьей стае и зажил самостоятельной жизнью. Поэтому вся любовь родителей сейчас доставалась пятимесячному Дилле. Вечером перед сном он постоянно упрашивает свою мать Молли, чтобы та рассказывала ему сказки, а днём просит отца Артура, чтобы тот покатал его на спине. Жизнь маленького Диллы была легка и беззаботна.
С момента рождения Диллы его семья трижды перебиралась в разные норы: каждый раз, пожив какое-то время в одной, они меняли его на другое укромное местечко и почти не общались с другими животными. И вот что странно: куда бы они ни перебрались, к ним всегда наведывалось несколько полярных лисиц. В это время отец обязательно отсылал куда-нибудь Диллу, а сам с таинственным видом о чём-то разговаривал с ними. Так и вырос лисёнок Дилла совсем без друзей.
На краю снежной равнины расположился небольшой городок; его жители живут беззаботной жизнью вдали от шума и суеты. На самой окраине города стоит небольшой двухэтажный домик с красной крышей, покрытой толстым слоем снега, а из небольшой трубы уходит в небо голубой дым. К двери ведёт тщательно расчищенная гравийная дорожка, двор огорожен белым сосновым забором, по обеим сторонам дорожки – высокие сугробы белого снега, во дворе стоит чёрный фургон и растут несколько сосен, которым не страшны холода.
Хозяина этого дома зовут Йорн, он среднего роста и немного полноват, держит небольшой супермаркет; его жену зовут Мэри, она высокая и худая, со светлыми вьющимися волосами, домохозяйка. У Йорна и Мэри двое детей: мальчик Питер, который учится в пятом классе городской школы, и девочка Бэлла, ученица второго класса. Вряд ли детей можно назвать непослушными, но всё-таки Йорну и Мэри они доставляют немало хлопот: летом требуют пойти на пляж собирать ракушки, зимой хотят отправиться на снежную равнину в поисках белых медведей. Видно, что они очень любят животных.