Выбрать главу

Опускать руки было рано, хотя все ужасно запуталось. Шэрон Холл и Том Стоун беспрепятственно ушли, но осталось с десяток невыясненных вопросов.

— Оставь меня в покое! — тряхнула головой Стеффи. — Я даже не хочу с тобой разговаривать!

— Послушайте, — вмешалась констебль Джоунс. — Вам совершенно ни к чему ссориться.

Она понизила голос и сказала, обращаясь уже только к Холли:

— Будем надеяться, сержант не подумал, что полиция напрасно теряет из-за вас время.

Сержант Уилсон выяснял какие-то детали у двух охранников возле дверей. Когда он вернулся в комнату, лицо его было суровым. Холли чувствовала себя просто ужасно: казалось, вот-вот слезы хлынут потоком. Но она по-прежнему высоко держала голову. Уилсон засопел и несколько раз перевел взгляд с Холли на Стеффи и обратно.

— Прогуливать занятия — это одно, — сказал он Стеффи. — В этом нет никакого криминала. Но намеренно вводить в заблуждение полицию — это уже совсем другое. Это преступление.

Он посмотрел прямо в глаза Холли и добавил:

— В любом случае я не хочу, чтобы подобное повторилось. Понятно?

Холли согласно кивнула. Она увидела, как констебль Джоунс подмигнула ей из-за спины сержанта Уилсона, но от этого почему-то на душе стало совсем муторно. Холли мрачно уставилась на свои ноги.

— Давайте-ка забирайтесь обе в машину, и мы отвезем вас обратно в школу, — проворчал сержант и посмотрел на часы. — Давайте, давайте, поторопитесь!

Полицейская машина подъехала к школе как раз тогда, когда раздался последний за учебный день звонок. Ученики высыпали из всех дверей на игровую площадку, на дорожки и на футбольное поле. Некоторые сгрудились возле машины, из которой вылезали Стеффи и Холли.

— Холли! — пробилась через толпу Трейси. — С тобой все в порядке? Что случилось?

Холли сделала попытку улыбнуться и кивнуть. Она видела, как к ней пробирается Белинда. Ребята возбужденно галдели, когда вмешались учителя и навели порядок. Потом констебль Джоунс провела Холли и Стеффи в кабинет мисс Хорсуэлл, и у Холли не было времени на объяснение с подругами. Директор выглядела очень серьезной и внимательно выслушала женщину-полицейского.

— Боюсь, что это все, — закончила свой отчет констебль. — Им повезло, что сержант понимает: Холли двигал не злой умысел. Но он не хочет, чтобы нечто подобное повторилось.

— О господи! — вздохнула мисс Хорсуэлл. — Боюсь, во всем этом есть и моя вина. Но я согласна: такое не должно повториться.

Она пошла проводить констебля, потом, грустная и разочарованная, вернулась в кабинет и обратилась к Холли и Стеффи:

— А что касается вас, девочки, то мне пока нужно подумать.

У Холли сердце рухнуло. Она была так расстроена, что даже не могла говорить.

Мисс Хорсуэлл привела в порядок бумаги на столе, водрузила на нос очки и посмотрела сквозь них на учениц.

— Поэтому я ничего не буду делать впопыхах, — продолжила она. — Давайте все отложим до завтрашнего утра, хорошо?

И она отпустила девочек быстрым кивком головы.

В коридоре на них налетели Белинда и Трейси.

— Что случилось? Мы хотим знать все! — воскликнула Трейси. — Что с тобой, Стеффи? Эй, девчонки!

К изумлению Холли, по лицу Стеффи покатились слезы.

— О боже! — воскликнула она, вырвалась из рук Белинды, которая пыталась ее удержать, и выбежала через главный вход на дорожку.

— Что происходит? — спросила Белинда. — Что это еще за кошмар?

Холли поежилась.

— Действительно, кошмар. Не знаю, что происходит, но, по-моему, что-то ужасное.

Она взглянула на дорожку. Тихий ветерок раскачивал березы. По стволу спустилась белка и побежала по ровной полянке. На дорожке уже никого не было. Холли остановилась, чувствуя внутри невероятную пустоту, ощущая, что ее подвели и предали!

ГЛАВА VI

Стеффи просит прощения

— Холли, ты помнишь наш уговор на сегодняшний вечер? — спросила на следующее утро за завтраком миссис Адамс. — Я оставляю тебе на всякий пожарный номер телефона нашей гостиницы, а соседка, миссис Уокер, все время будет дома.

Она улыбнулась дочери, которая внимательно разглядывала стакан с апельсиновым соком. Мрачное настроение не оставляло девочку со вчерашнего дня.

— М-м-м, — пробормотала Холли.

— Мы устроили так, чтобы Джейми погостил на каникулах у своего друга. А с тобой, я уверена, без нас ничего не случится. С твоими-то подругами!

Миссис Адамс уже надела модный деловой костюм и была готова отправиться на работу: мать Холли была менеджером одного из банков в Виллоу-Дейл.

— Да ты часом не захворала? — спросила она. — Знаешь, ты рискуешь опоздать, если не поторопишься.

Она сняла с крючка на стене ключи от машины.

— Что? — переспросила Холли. — Нет, я здорова.

Холли совсем не хотелось волновать отца и мать проблемами Стеффи Смит и своими неприятностями в школе. Она не хотела портить им годовщину свадьбы и омрачать короткую развлекательную поездку. Холли сделала над собой усилие, улыбнулась и залпом проглотила апельсиновый сок.

— Не волнуйся, я тут не пропаду, — сказала она и поцеловала мать в щеку. — Желаю хорошо провести время!

То же самое она повторила отцу, когда зашла к нему в мастерскую по дороге в школу. Отец заканчивал работу над заказом для магазина дорогой мебели в Лондоне: целым комплектом выполненных вручную и отполированных столиков.

— Желаю получить удовольствие от сегодняшнего вечера, папа! — сказала девочка.

— Обязательно! — улыбнулся ей отец, оторвавшись от своей работы. — И тебе — того же.

— Я постараюсь, — отозвалась Холли и вышла из мастерской.

Если бы он только знал, какие у нее неприятности! Впрочем, возможно, и узнает: вдруг мисс Хорсуэлл захочет обо всем сообщить ее родителям! Девочка шла в школу, а на душе у нее кошки скребли, потому что она знала: беседа с директором должна состояться до начала занятий. Она даже не сможет перед этим встретиться с Трейси и Белиндой. Никакой моральной поддержки — то есть абсолютно!

— Итак, Холли, — начала мисс Хорсуэлл чрезвычайно спокойно и явно стараясь держать себя в руках.

Холли стояла на ковре в ее кабинете и мысленно готовилась к самому худшему.

— Я уже говорила со Стеффи о маленьком недоразумении, которое произошло вчера днем. Я сказала ей, что, хотя оставлять в наказание после уроков старшеклассников не в моих правилах, я крайне недовольна ее вчерашним вопиющим прогулом.

Мисс Хорсуэлл помолчала, пристально глядя на Холли. Та тщетно пыталась проглотить застрявший в горле комок. Возможно, настоящие неприятности для нее еще только начинались. Она почувствовала, что ладони стали горячими и липкими, а во рту пересохло. Это было похоже на ожидание приговора, который вот-вот вынесет судья.

— Теперь о том, что касается непосредственно тебя, — продолжила мисс Хорсуэлл.

Как ни странно, ее голос смягчился, и она стала похожа на себя: спокойную и добрую.

— Холли, я, право, не знаю, что тебе сказать.

Мисс Хорсуэлл снова помолчала, потом продолжила:

— Как бы это лучше выразить? Думаю, что сейчас как раз подходящее время для того, чтобы ты критически отнеслась к своему увлечению всевозможными тайнами.

Холли кивнула, чувствуя, что краска вновь приливает к ее щекам по мере того, как мисс Хорсуэлл тактично излагает свою точку зрения. Директор вздохнула:

— С одной стороны, мне бы хотелось, чтобы на свете было побольше таких людей, как ты. Стремление помогать другим весьма похвально. Но…

Тут она улыбнулась.

— Мне кажется, я должна дать тебе совет. Прекрати поддаваться искушению во всем видеть тайны. Особенно если люди предпочитают, чтобы ты не лезла в их дела.

Холли снова кивнула, но почувствовала непреодолимое желание возразить. В исчезновении Стеффи действительно была тайна, даже если никто ее не видел! Стоило лишь вспомнить лицо Стеффи, когда она говорила полицейским, что Шэрон Холл не похищала ее. В ее глазах тогда застыл откровенный ужас! Но Холли понимала, что сейчас не время обсуждать все это, а потому просто кивнула.