— Да, — кивнул Грег, — пришлось. Ник Пауэлл — мой менеджер по рекламе. Он считал, что мне нужно держаться подальше от Шэрон. Говорил, что она может принести несчастье «Старверу».
Грег помолчал и вздохнул:
— В конце концов я решил испытать ее и подстроил ей ловушку. Мы были в машине, а мой ноутбук лежал на заднем сиденье. Я попросил ее подождать, пока я куплю газету. И сказал: «Программа, заложенная в этот компьютер, стоит миллионы фунтов, так что приглядывай за ним получше». Я постарался, чтобы это прозвучало как шутка.
Холли почувствовала к Грегу острое чувство жалости. Воспоминания о Шэрон ясно не доставляли ему удовольствия.
— И она украла незаконченный вариант «Лунного лабиринта»? — спросила Холли.
— Можно сказать — позаимствовала. Она вынула из компьютера дискету, пока я ходил в магазин. Конечно, это было не то, на что она рассчитывала.
— Зато стало ясно, что она — шпионка, — восхитилась уловкой Грега Холли.
— Правильно, — вздохнул Грег. — Она «одолжила» дискету на час, сделала копию для «Мегавер» и вставила дискету обратно в компьютер. И хотя она потом все отрицала, я точно знал, что это ее рук дело. Хотел бы я видеть их физиономии в тот момент, когда они обнаружили, что вытянули пустышку!
— Так им и надо! — горячо воскликнула Стеффи. — Ко всему прочему, Грег просто угробил этим Шэрон.
— Ну, это слишком сильно сказано, — возразил ее брат. — Думаю, что я все проделал с максимальной деликатностью.
Холли оглянулась на Трейси и Белинду. Похоже, все вставало на свои места.
— Понятно, — задумчиво проговорила она. — У Шэрон Холл есть несколько причин иметь на вас зуб.
— Да. Она просто рвала и метала. Совсем с катушек съехала: звонила мне в офис, обзывала всякими словами, орала как оглашенная. Избавиться от нее оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал.
— По крайней мере, «Лунный лабиринт» все еще у вас, — заметила Трейси. — И вы разгадали из замыслы. Так что, похоже, вы выиграли.
— Но игра еще не закончена, — поправил ее Грег. — Да, сейчас я в выигрыше. Но…
Он нажал на какую-то кнопку на компьютере и, точно фокусник, извлек маленькую плоскую квадратную дискету голубого цвета.
— Еще немного — и эта малышка будет совсем готова, — усмехнулся компьютерщик. — Еще пара дней — и я сбуду ее с рук. Баста!
— Понятно, — сказала Трейси, усевшись по-турецки на сломанный стол. Так это и есть та самая дискета? А почему они хотят украсть «Лунный лабиринт»? Можно ведь будет купить его в магазине.
— Но ведь это же не просто копия для продажи, — возразил Грег. — Это уникальная дискета, на ней записаны и моя программа, и все разработки по ней. Если они смогут это заполучить, то введут в свои компьютеры, поймут принцип разработки и дальше смогут уже совершенно самостоятельно делать копии для продажи.
— Можно снять сколько угодно копий, — кивнула Холли, — и самим пустить игру в продажу.
Белинда сняла очки, чтобы лучше разглядеть совершенно обычный на вид голубой пластмассовый квадратик в руке Грега.
— Так это стоит целую кучу денег? — спросила она, затаив дыхание.
— Да, — рассмеялся Грег. — А ведь по виду не скажешь.
— Верно, на королевские драгоценности что-то не похоже, — согласилась Белинда.
Она снова надела очки, посмотрела на Холли, будто хотела что-то сказать, но только пожала плечами.
— Это — новейшая разработка, — сказал Грег, оглядывая подруг, чтобы выяснить, правильно ли они его понимают. — Видите ли, у «Мегавер» уйдут годы, чтобы создать игру, которая сможет соперничать с «Лунным лабиринтом». А такого времени у них в запасе нет, хотя они и стараются идти в ногу с нашей компанией. Украсть дискету — вот самый короткий для них путь к успеху.
— То есть дело не в этом кусочке пластмассы, — воскликнула Белинда. — Они хотят украсть идею! А идея стоит тысячи фунтов…
— Миллионы, — напомнила Стеффи. — «Лунный лабиринт» — это такая игра, которую захотят иметь все.
Грег покраснел и сунул дискету в карман. Трейси от возбуждения чуть не свалилась со стола.
— А дальше-то? — закричала она. — Что произошло после того, как вы отшили Шэрон? А полиция? Что она сделала? И почему в газетах написали, что вы покидаете бизнес?
— Эй! — засмеялся Грег, шутливо поднимая руки. — Не все сразу!
— Вы не должны винить нас за любопытство, — сказала Холли, усаживаясь за стол рядом с Трейси. — Нужно увязать воедино еще с добрый десяток концов.
— Так что случилось после того, как вы заманили Шэрон в ловушку и отшили ее? — снова спросила Трейси, тщетно пытаясь успокоиться.