Выбрать главу

—Слышь, кто это с вами?

Сам, что ли, не видишь — иностранец! — ответил Серега голосом, в котором легко читалась гордость: шутка ли, он, простой мальчишка, удостоился чести быть гидом такого экзотического гостя...

—Вижу,— согласился мальчишка.— Только чудной он какой-то. И в юбке.

—Тише ты!— зашикал на него Серега.— Услышит еще, как ты про него неуважительно говоришь — это знаешь, чем грозит?

—Ну?

—Дипломатическими осложнениями — вот чем!

—Зря боишься, он ведь по-нашему все равно ни бельмеса не петрит. Да откуда гость-то?

Серега пожал плечами и процедил:

—Издалека... Какие-то Катта-Караванские острова

—В Тихом океане, что ли?

—Где-то там... Ясно, что не в Аральском море...

—Слушай, а чего он такой маленький?..

—Лилипут он... Да и вообще их там плохо кормят. Пищевой кризис у них, понимаешь?

Мальчишка вздохнул и еще с минуту шел молчал. Потом взялся за дело уже веселее. Кивая на сумку, висевшую на моем клеенчатом плече, он спросил:

—А что в сумке? Какой товар?

—Ясно какой,— как можно равнодушнее протянула Серега.— Жвачка.

—А на что меняет — не спрашивали?— разволновался мальчишка.

—А чего спрашивать, они ее только на кирпичики меняют, на экзотику. У тебя-то ее нет — вот и ступай своей дорогой, не мешай человеку.

—У меня?— вспыхнул мальчишка.— Да у меня их знаешь сколько?

—Сколько?

Мальчишка испуганно умолк.

—А у него, вправду, есть жвачка?

В продолжение всего разговора я и ухом не повел, демонстрируя полное равнодушие к попутчику, и добросовестно глазел по сторонам. Но тут Серега обернулся ко мне и, жестикулируя, понес совершенную тарабарщину!

—Ямаури дура кукувара!— зловеще сказал он и показал на мальчишку. Потом ткнул пальцем в мою сумку и продолжил:

—Кара-кара, удостоверя!

—Ты что это ему сейчас сказал?!— восхитился мальчишка.

—Я сказал, что ты хочешь убедиться в том, что у него есть жвачка, товар то есть.

—Ловко ты по-ихнему чешешь! — похвалил он.

—Ерунда!— заскромничал Серега.— Он мне разговорник подарил — вот я за вечер и выучил основные фразы.

Пора было вступать в игру и мне. Я лениво стянул с плеча сумку, развел в стороны ее ручки, и, подняв сумку аж к лицу мальчишки, с презрительной гримасой процедил:

—Зыря, дура, удостоверя!

—Ух ты!— ахнул мальчишка.— Полная сумка!

Он обернулся к Сереге:

—Слушай, а что такое «дура» по-ихнему?

—Это значит — «хороший покупатель»,— мигом ответил Серега, и глазом не моргнув.

Мальчишка полез в карман и вынул уже знакомый нам кирпичик.

—Вот... Сколько он мне за него даст?

—Сейчас спрошу,— с готовностью кивнул Серега и обернулся ко мне:

—Дура нахапос чуин-гам?

—Вот-вот!— ахнул мальчишка.— Это слово я знаю. Чуингам — это жвачка.

Мальчишка преданными глазами, в точь как у Карабаса перед обедом, смотрел на меня.

Я поднял к его носу кулак и разжал один палец.

—Одну штуку?— оскорбился «хороший покупатель». Это за такой чудный сувенирчик? Не-а, у нас есть такса — две штуки. Скажи ему, слышь...

Серега лихо буркнул:

—Дура запонтовала пару-пару.

Я протестующе замотал головой и, еще раз выставив вперед палец, сказал с покровительственной улыбкой:

—Кулако щел энд бано баш бабаш ни бумбум!

Я хотел этим сказать, что, по-моему мнению, «хороший покупатель» давно заслужил хорошенький щелбан от самого Васьки Кулакова — большого мастера этого жанра, но Серега перевел фразу так, как мы заранее об этом договорились.

—Отказывается наотрез!— сказал Серега.— Да еще и условия ставит.

—Какие еще условия?

Говорит, что будет менять баш на баш — сразу всю жвачку. Ему нужен оптовый покупатель. У него особенный товар — один пакетик за три сойдет. Месяц жевать можно, а потом еще и выгодно продать. Его жвачка от употребления становится еще новее. Понял?

—Да где же я ему столько кирпичиков достану?— расстроился мальчишка.

—А ты побольше ребят собери,— вкрадчиво подсказал Рубен, до того молчавший.— Объясни им, что есть хороший товарец. Вон крутятся — не твои дружки?

—Мои,— кивнул «хороший покупатель».— Ладно, пойду поговорю.

И он поспешил к мальчишкам, которые и сами сразу же заторопились к нему. По их оживлению было заметно, что сейчас вокруг моей сумки будет драчка.

—Дуры!— сказал Серега совсем по-иностранному, кивая на гомонящую неподалеку стаю.

—Точно!— подтвердил я.— Очень хорошие покупатели.

И вдруг мальчишки разбежались в разные стороны. Мы испугались — неужели заподозрили неладное?

Но к нам уверенной походкой шел уже знакомый нам парламентер.

—Сейчас вернутся!— сказал он.

—А куда помчались?— спросил Серега.

—За товаром — куда же еще. Все принесут, что запасли.

—Только учтите — оптом!— еще раз предупредил Серега.

—Баш на баш!— кивнул мальчишка, явно начинавший осваивать диалект Катта-Караванских островов.

Мы отошли в сторону. Покупатели не заставили себя ждать. Запыхавшиеся, красные, они подбегали к нам и, отдав кирпичик, получали от меня заветный пакетик и снова исчезали. Скоро вся сумка была доверху полна кирпичиками — здесь их лежало целых шестьдесят три штуки. Серега с Рубеном взяли сумку за обе ручки и, кряхтя, поспешили домой. Я важно шел следом...

Дома мы вывалили все кирпичики на стол и долго любовались ими. Я спешно сбросил с себя ненавистный наряд, который, ясное дело, мне успел порядком надоесть.

И тут раздался стук в калитку. Я вышел и обомлел. У калитки стоял милиционер и... старый знакомый — «хороший покупатель». Лицо его дышало ненавистью. Показывая на меня, он злорадно выпалил:

—Вот он, товарищ милиционер! Я за ним следом незаметно шел. Это они целую сумку ценных кирпичиков домой утащили. Арестуйте их!

Милиционер откозырял и строго спросил меня:

—Есть кирпичики или обознался мальчик?

—Есть...— пролепетал я, ошеломленный неожиданным поворотом событий и думая сейчас уже только о том, чтобы пугливая бабушка подольше не возвращалась с базара.

—Тогда разрешите войти в дом,— решительно сказал милиционер и двинулся в калитку.

Мальчишка показал мне язык из-за спины милиционера и исчез.

Милиционер вошел в дом и, конечно же, сразу увидел груду спасенных нами исторических кирпичиков, только жаль, что, кроме нас троих, никто на свете не знал о том, что мы их спасали, а не похищали.

—Ай-я-яй! — зацокал милиционер. — Нехорошо поступаете... К...какие вещи делаете! Что ж, будем протокол составлять.

—Дяденька милиционер...— взмолился было я, но он устало остановил меня.

—Знаю! — сказал он. — Все знаю. — Кирпичики вы случайно в арыке нашли... Так, что ли?.. Такое у вас алиби? Он вздохнул: — Знаете что — не надо мне ваших объяснений. Складывайте-ка все в сумку и айда со мной.

—В милицию, что ли? — испуганно округлил глаза Рубен.

—Зачем в милицию,— усмехнулся милиционер.— Мороженым вас буду угощать на свои трудовые сбережения — за примерное поведение...

Мы уныло, поплелись за милиционером и скоро подошли к зданию, у входа в которое висела табличка — «Инспекция по делам несовершеннолетних».

—Теперь — крышка,— уныло подумал я.— Не отвертимся. Кирпичи языка не имеют — не смогут рассказать, что мы были им друзьями...

—Товарищ старший лейтенант!— доложил милиционер.— Доставил похитителей исторических реликвий в количестве трех нарушителей.

Начальник инспекции поднял из-за стола голову.

—Что все это значит?— спросил он, кивая на кирпичики.

—Да ведь спасали мы их, а не воровали!— воскликнул я.— Мальчишки ведь у туристов на жвачку выменивают.

—Спасали?.. А доказательства? Есть у вас доказательства, что вы сами их не выламывали?

—Доказательства?— протянул я упавшим голосом.— Какие могут быть у нас доказательства...