Графиня прождала в библиотеке несколько минут. Маркиз вскоре вернулся, и они вдвоем направились в жилище его — теперь уже бывшего — камердинера.
По дороге маркизу пришлось успокаивать переполошившихся слуг, выходивших из своих комнат ему навстречу. Некоторые из них были просто обеспокоены, а другие — не на шутку напуганы раздававшимися здесь криками, да и самим появлением в коридоре инквизиторов. Никто из слуг не решался войти в жилище Росильона — то ли из осторожности, то ли из-за страха, то ли в силу и того и другого. Они просто стояли перед дверью, прислушиваясь к тому, что происходит внутри. Маркиз приказал вернуться в свои комнаты всем, кроме мажордома, которого он попросил помочь ему разобраться с последствиями происшедшего несчастного случая.
Открыв дверь и войдя внутрь, они оставили за своими спинами обычную, нормальную жизнь и попали в удушливую атмосферу помещения, наполненного ужасом смерти.
Смерть нарисовала здесь жуткую картину, персонажи которой замерли в пространстве и во времени, словно бы их и вправду запечатлели на неком воображаемом холсте.
Безжизненное тело женщины распростерлось на ложе из ее собственной крови. В ее открытых глазах словно бы застыли изумление и отчаяние, а из груди у нее все еще вытекала струйка густеющей крови. В комнате стоял тошнотворный сладковатый запах.
В самом центре этой картины находилась неподвижная детская фигурка. Девочка казалась поразительно спокойной и, находясь рядом со своей матерью, была словно бы соединена с ней невидимыми узами — она не могла оторвать взгляда от лица матери. Во взгляде девочки не было абсолютно никакого выражения, ее мысли словно бы спрятались в холодной глубине ее черных глаз.
Трое взрослых, оказавшихся свидетелями этой жуткой сцены, какое-то время не могли прийти в себя.
Чувствуя сухость во рту и спазмы в горле, графиня подбежала к девочке и, обхватив ее руками, подняла с пола, стараясь оторвать взгляд малышки от ее мертвой матери. Девочка, отчаянно сопротивляясь и царапая графине руки, сумела вырваться и бросилась к матери, причем так стремительно, что никто из присутствующих не успел ей помешать. Она обхватила мать руками за шею и изо всех сил прижалась к ней. Графиня попыталась оторвать ее от трупа, помогая себе нежными словами и ласками. Оба мужчины растерянно наблюдали за усилиями графини, толком не зная, что им следует делать и чем они могли бы ей помочь. Уже одного вида последствий происшедшей в этой комнате кровавой развязки хватило, чтобы привести их в полное замешательство. Теперь они просто стояли и смотрели, как девочка настойчиво старалась покрепче прижаться к своей матери, а графиня не менее усердно пыталась оттащить ребенка от трупа и как они обе в ходе этой борьбы все больше и больше вымазывали в растекшейся по полу крови свои руки, волосы и одежду. Наконец дон Сенон решился помочь Фаустине оттащить девочку от трупа. Затем графиня, подняв девочку на руки и заливаясь слезами, поспешно выбежала из комнаты, унося ребенка подальше от этой ужасной сцены.
Через несколько минут, когда маркиз уже спускался по лестнице на нижний этаж, в его душе все больше нарастал гнев на проявившего трусость и лицемерие инквизитора, как и — причем даже в большей степени — на главу иезуитов, который даже не соизволил зайти к маркизу после происшедшей трагедии.
Еще не дойдя до библиотеки, маркиз принял решение поставить короля в известность о гнусном поведении обоих церковников, чтобы король уже сам решил, следует ли их тем или иным способом наказать.
Графиня с нежностью гладила темные волосы Беатрис, шепча ей ласковые слова, которые, казалось, обволакивали девочку, словно успокаивающий бальзам. Девочка крепко прижималась к ней, пряча в ее платье от всего мира свое личико, словно бы стараясь укрыться в теплой и безопасной норке.
Маркиз, пораженный этой умилительной сценой, подошел к графине.
— Похоже, она уже привыкла к вашим рукам, Фаустина.
— Рукам, залитым кровью. — В ее взгляде отразилась острая боль. — Я чувствую себя виновной в этом несчастье и поэтому..
Девочка, услышав эти слова, мысленно поклялась, что никогда их не забудет.
— Даже и не думайте взваливать на себя вину, — прервал графиню маркиз. — Мы с вами прекрасно знаем, кто совершил это преступление, и могу вас заверить, что они должным образом поплатятся за это.