Выбрать главу

– Конечно, нет, – отозвался Билл. – Люди много лет назад покинули остров. Я вообще не могу понять, как они тут жили. Ведь на этом острове невозможно построить что-нибудь путное. Он совершенно для этого неприспособлен.

– То, что я видел, наверно, всего лишь развалины, – предположил Филипп. – Они там, между холмами, их трудно как следует разглядеть.

– Может, как раз там и бродят «духи», о которых нам рассказывал Ио-Йо? – рассмеялась Дина.

– Нет, кругом ни души. Посмотри сама в бинокль, Дина, а потом передай его Люси. Я не удивлен, что это место так назвали. Тут так мрачно и единственные живые существа – птицы.

Девочки по очереди смотрели в бинокль. Но остров им совсем не понравился. Он был таким безобразным, пустынным и навевал тоску.

Наконец они объехали весь остров. На его западной стороне они нашли место, где можно было подплыть к самому берегу. Там море казалось более спокойным, и хотя в воздухе буквально носилась морская пена, на поверхности воды не было видно острых выступов скал.

– Держу пари, это единственный проход, – сказал Джек.

– Все равно мы не будем пытаться пройти через него, – тотчас же отозвался Билл. – Сейчас мы отплывем подальше отсюда и поищем более спокойного местечка. Там мы спустим парус, попьем чайку и перекусим, вместо того чтобы носиться вокруг да около этих безлюдных скал. Бедняжке Люси, кажется, опять плохо.

Джек приложил к глазам бинокль, чтобы в последний раз окинуть остров испытующим взглядом – и внезапно издал такой резкий вскрик, что Дина от испуга чуть не вывалилась из лодки, а Кики потерял равновесие.

– Что случилось? – озабоченно спросил Билл.

Исполинская гагара! – крикнул Джек, не отрываясь от бинокля. – Это точно она, огромная птица с маленькими крыльями и большущим острым клювом. Это исполинская гагара!

Билл на минуту доверил руль Джеку и взял у него бинокль. Но он не увидел никакой исполинской гагары и снова отдал его мальчику, зеленые глаза которого блестели от возбуждения.

– Это, вероятно, была серая гагара, – сказал Билл. – Исполинская гагара очень похожа на серую. Просто ты увидел то, что хотел увидеть, мой мальчик. Это была не исполинская гагара, можешь быть в этом уверен.

Но Джек был твердо убежден в том, что видел именно ту птицу, которую мечтал встретить на Мертвом острове. Когда остров исчез из виду, он с тоской оглянулся назад. Птица там, он точно знал это! Как мог Билл с такой уверенностью утверждать, что он видел всего лишь серую гагару?

– Билл, Билл, давайте вернемся! – умолял его Джек, который едва владел собой. – Я знаю, это была она. Подумать только, что скажут ученые всего мира, когда узнают, что я видел птицу, которая считается давно исчезнувшей!

– Ученых всего мира вряд ли заинтересует этот факт, – сухо заметил Билл. – Проявят настоящий интерес только два-три знатока птиц, Успокойся, Боюсь, что ты все-таки ошибся.

Но Джек не мог успокоиться. Он был очень взволнован. Глаза его блестели, лицо пылало. Кики, которому передалось возбуждение хозяина, спустился на его плечо и тихонько ущипнул его за ухо, чтобы обратить на себя внимание.

– Это была исполинская гагара, это была исполинская гагара, – то и дело упрямо повторял Джек.

Люси положила руку на плечо брата и прижалась к нему. Конечно же, он был прав. Во всяком случае, она не собиралась с ним спорить и доказывать, что он ошибся. Тем более что и Филипп, и Дина были на стороне Билла и считали, что Джек обознался.

Когда «Альбатрос» отплыл уже довольно далеко и море успокоилось, ребята решили выпить чаю. Они сложили парус, и лодка тихо покачивалась на волнах. Джек не хотел ни есть, ни пить. Люси, которая после приступа морской болезни сильно проголодалась, съела до последней крошки и его порцию. Остальные тоже наслаждались едой после такого опасного приключения.

– А можно мы как-нибудь сплаваем на лодке одни, без вас, вы ведь обещали? – вдруг спросил Билла Джек.

Тот внимательно взглянул на мальчика.

– Но только недалеко, как мы договаривались, – ответил он. – И никаких высадок на Мертвый остров, чтобы искать исполинскую гагару, запомни!

Джек покраснел. Как раз ради этого он и хотел теперь попасть на Мертвый остров!

– Хорошо, – наконец сказал он. – Я обещаю, что не буду пытаться пристать к острову без вашего ведома. Значит, можно нам выйти в море одним?

– Конечно, – ответил Билл. – Я считаю, что вы уже научились управляться с лодкой. А если вы выберете спокойный день, то никакого риска вообще нет.

Лицо Джека просветлело. В его взгляде появилось мечтательное выражение. Теперь он знал, что станет делать. Он, конечно же, сдержит свое обещание и не отправится на Мертвый остров на лодке Билла. Он доберется туда на другой лодке. На лодке Билла он как следует потренируется ставить парус и грести, а когда в совершенстве овладеет этим мастерством, то воспользуется лодкой Йо-Йо.