Выбрать главу

— Поехали.

Газонокосилка, тихо рыча, стала оставлять позади себя след из ровно постриженных стебельков травы.

Сквозь шум до Пита донесся топот бегущих ног. Он повернул голову и увидел, бегущую к нему, Элизабет Нельсон — маленькую девчушку, с огненно рыжими волосами. Семейство Нельсон жило в доме напротив. Пит любил иногда поболтать с Лизи. Ее детская непосредственность и умение порой на равных разговаривать со взрослыми поражали его до глубины души.

— Привет, Питер.

— А, это ты, Лизи, — улыбнулся он. — Привет, как поживаешь?

— Хорошо, а ты?

— Не очень, как видишь, — улыбнувшись, подмигнул ей Пит и указал на жужжащую газонокосилку. — Ну как там продвигаются твои стишки? Сочинила что-нибудь новое?

— Нет, Питер, — Лизи потрясла головой, заставив рыжую шевелюру растрястись по плечам. — Теперь я читаю.

— Да? И что же ты читаешь? — удивился Пит, вспомнив как Лизи едва ли не по буквам читала вывеску на одной из витрин магазинов. — Вини Пуха?

Девочка насупила носик и скрестив руки на груди обиженно сказала:

— Сам ты Вини Пух! Я уже не маленькая! Я читаю более серьезную литет…литертра…ли….

— Литературу, — подсказал Пит, похоже, подслушанное Лизи у взрослых слово.

— Точно. Мог бы не подсказывать, я сама знаю, — продолжала дуться она. — Я начала читать сборник рассказов. Э-э… Что-то про одуванчики.

— Одуванчики? — удивился Пит. «Сказки наверно», — подумал он. — И кто же автор, если не секрет?

— Да какой-то… Похоронка Брэд, — неуверенно сказала Лизи. — Или… Что-то в этом роде.

— Ай, ай, ай, Лизи…. Как не стыдно говорить неправду… — Пит поцокал языком.

— Почему это неправду?

— Таких писателей не существует. Похоронка Брэд — я даже не знаю ни одной собаки с такой кличкой… Либо ты все придумала, Элизабет, либо….

— Ничего я не придумала! — возмутилась девочка. — Это ты, ты все придумываешь! Как я могу читать, если такого человека нету, а? Он ведь как то написал книгу?

— Не верю, Лизи. Не верю! Я полагаю, что ты просто хочешь казаться взрослой. Поэтому придумала себе книжку, как у взрослых, и теперь говоришь всем, что ты ее читаешь, — Пит щелкнул пальцами прямо перед носом у готовой расплакаться Лизи. — Так вот.

Девочка гордо подняв голову развернулась на месте и, чтобы не расплакаться на глазах у старшего друга, ни слова не говоря направилась в свой дом.

«Вот глупая девчонка, — подумал Пит. — Хочет быть старше и во всем подражает родителям. Ну надо же… — усмехнулся он про себя. — Хотя, ее тоже можно понять. В нашем районе даже нету детей ее возраста. Ей одиноко. Нечем себя занять. Да… Может, не стоило ей так прямо все говорить…»

Его мысли прервал крик, бегущей к нему со всех ноги, Лизи. Она держала в руке какой-то прямоугольный темный предмет

— Неужели…

— Вот! Смотри! — всучила она ему в руки потрепанную книгу. — Смотри, Питер!

На самом верху потемневшей от времени мягкой обложке большими печатными буквами было выведено: Роман «Вино из одуванчиков». Чуть ниже, напрягая глаза, Пит с трудом смог прочитать: Bradbury. Еще ниже почти неразличимым по контрасту шрифтом было выведено: Douglas.

— Ну и кто после этого из нас врун? — ехидно улыбнулась Лизи.

— Я не говорил что ты врунья, я всего лишь… И вообще, — Пит уже забыл про работающую на полном ходу газонокосилку. — Книга называется не одуванчики, а «Вино из одуванчиков». И автор, — рассмеялся он, — Автор, Лизи! Не Похоронка Брэд! Не Bury Brad note 1 А наоборот — Brad-bury. Bradbury! Это фамилия целиком. Ты просто продумала что это и имя, и фамилия вместе, а потом все перепутала. — Имя автора Дуглас. Дуглас Брэдбе… — Пит задумался. — Х-м-м… А вот это довольно интересно…

— Что интересно?

— Ну вы даете, юная мисс Нельсон! — Пит взял маленькую соседку под руки, высоко поднял и слегка подбросил в воздух. Та громко рассмеялась. — Ты очень умная девочка, Элизабет. — сказал он, опуская ее на землю. Очень!

— Так-то, Питер. Пообещай, что не будешь больше таким задавакой!

Пит, будто сдаваясь, поднял вверх обе руки.

— Обещаю.

— Всего семь. Два в хорошем состоянии. Еще три совсем сгнили. Ржавчина повсюду. — Первый Сыщик почесал затылок. — Один я смогу починить. Ну а два остальных в отличном состоянии. Как из музея.

Юпитер Джонс помогал своему дяде — Титусу Джонсу, кстати говоря, владельцу самого большого на западном побережье склада утиля и не менее больших усов. Граммофоны, привезенные дядей из Санта Моники, стояли теперь под навесом — специальном месте на складе, где располагались особо ценные и портящиеся под дождем товары.

вернуться

Note1

В английском языке- bury- хоронить, bred — Брэд