«А может, действительно, спуститься и посмотреть фильм? — подумал Боб. — Компания конечно не лучшая, но…мне надо отвлечься от всех этих загадок и тайн. В конце концов, без самого полотна нам не над чем даже думать. Название все равно ни о чем не говорит. Бессмыслица какая-то… Так что до завтрашнего утра, пока я не отнесу и не проявлю пленку…
— Так ты идешь?
— Да, дядя Джеймс. Уже спускаюсь.
— Да что же такое? — дядя Джеймс со злостью швырнул газету на стол. — По программе он давно уже должен начаться.
— Вечернее шоу, похоже, немного затянулось, — зевая ответил Боб.
— Крутят всякую дрянь! В наше время… — он осекся. — А вот он! Все, начинается! Смотри и запоминай, Бобби. Смотри и запоминай! Хах! Таких фильмов мало!
— Дядя Джеймс, хватит! Хватит называть меня Бобби! Я Боб, в крайнем случае Роберт! Роберт Эндрюс.
— Да знаю я, Бо-о-об. Боб. — весело пропел он. — Как ты попросишь. Хах! Бери чипсы! — толкнул он полупустую пачку к Бобу.
„Джэйв Девис, — пошли тем временем озвученные титры фильма, — Мартин Освальд, Пол Квиски…“
— У-у-у! Квиски хорош! — громко захлопал в ладоши нянь.
„и Энни Макдауэл, — зазвучала мрачная музыка, и на фоне, идущих вдоль дороги, полуразвалившихся домишек появилась, истекающая кровью, надпись. — В фильме Джека Альцмана „Убийца портсмутских прудов“. Сценарист…“
— Это классный детектив, парень! Очень сильный фильм. Что за сюжет, а? Там, короче, сначала на прудах…
„Наверное, футбольные матчи он тоже так пересказывает. Может, спуститься вниз было неудачной идеей?“ — подумал Боб.
— …убивают одну девчонку. Но на этом не заканчивается, прикинь?
— Да-а-а? Не может такого быть. — полушутя ответил Боб.
— Я сам был в шоке! — хлопнул Боба по плечу дядя Джеймс. — Ну так вот. На этом не заканчивается. Через пару дней находят труп еще одного мужика, а потом и еще одного! Ну, тут понимают, что это дело рук серийного убийцы, и что тот просто так не успокоится. И тогда вот эти два друга — бывшие бобби, — он указал на экран, — решаются своими силами взять убийцу и…
— Дядя Джеймс, я же просил, — безо всяких эмоций сказал, вполуха слушавший рассказчика, Боб. — Не называй меня так.
— Ты что, чипсов объелся? Я тебя сейчас вообще никак не называл, — искренне удивился дядя Джеймс.
„Он что, издевается?“ — подумал Боб.
— Хватит валять дурака, дядя Джеймс, — сказал он вслух. — Ты только что сказал: „…вот эти два друга бывшие, Бобби.“ Тебе что, сложно…
— Да ничего такого я не говорил! — возмутился тот. Я… Я просто сказал, что, мол, вот эти два друга, бывшие бо… Ах, вот ты о чем. Ну хорошо, — вздохнул он. — Полицейские, если тебе так больше нравится, решаются заняться этим делом.
— Стоп! Теперь я совсем ничего не понимаю, — теперь настала очередь удивляться Бобу. — Тогда при чем тут какой-то Бобби?
— Твой старик дурно на тебя влияет, — рассмеявшись ответил дядя Джеймс. — Вы окончательно из ума выжили, РОБЕРТ? Совсем книжек не читаем? — уже серьезнее сказал он.
„Вот уж странно слышать это из его уст“ — усмехнулся про себя Боб.
— Ну Бобби! Бобби! Так называют чертовых полицейских в Англии. Это название пошло от имени создателя тамошней полиции — Роберта Билла. У нас — фараоны, копы. в Англии — бобби. Сечешь?
Но Бобу не надо было объяснять что-то по два раза. На секунду он замер, а еще через секунду уже бежал к стоящему неподалеку телефону.
— Вот это да… Вот это да…
Он набрал номер Юпитера Джонса только с третьего раза.
— Алло! — голос тетушки Матильды и в жизни был не самым тихим, а в трубке телефона прозвучал подобно раскату грома.
— Здравствуйте, Миссис Джонс. Позовите, пожалуйста, Юпитера.
— А, это ты Роьерт. Сейчас, — что-то щелкнуло. — Эй, Юпитер! Тебя к телефону! Роберт!
— Привет, архивариус! — послышался через некоторое время голос главы агентства. — Какие-то новости? Да, кстати, ты не …
— Знаю, знаю, Юп! Но сейчас не время! Про пленку вообще можешь забыть, — взволнованно проговорил Боб. — Я, кажется, разгадал картину!
— Ты проявил пленку?
— Говорю же, пленка здесь ни при чем! Все дело в названии.
— Картины? Хелен и Бобби? — удивился Юп. На том конце послышался обиженный голос дяди Джеймса.
— Нет. Я что- то устал. Смотри без меня, — крикнул Боб. — Извини, это я не тебе Юп.
— Так что с названием? Ты меня заинтриговал.
— Бобби, Юп! Бобби! — не находил нужных слов Боб.
— Ну и что тут такого?
— Бобби — так называют полицейских в Англии. Понимаешь? Это намек на полицию, полицейский участок.
В трубке повисло недолгое молчание, а потом послышался громкий хлопок.
— Как я мог забыть! — Юп в сердцах ударил себя по лбу. — Иди-о-о-от! — промычал он, не в силах сдержать злость на самого себя.
— Но самое главное — Хелен. Хелен! — продолжил Боб, убедившись, что друг понял, о чем идет речь. — Это ведь тоже самое, что Елена. А возле нашего полицейского участка стоит памятник угадай кому?
— Ну конечно же! Конечно! — воскликнул Юп. — Ты отлично поработал, Боб. Просто молодчина. Я сейчас позвоню Питу и извещу его о твоей блестящей догадке. Да это не мне, а тебе надо быть главой нашего агентства! — рассмеялся он.
— Ну…. это не совсем я догадался, Юп, — замялся Боб. — Мне помогли.
— Памятник… Постамент Святой Елены, — Юп, казалось, не слышал друга. — Он ведь стоит как раз напротив полицейского участка. Возле фонтана… Хелен и Бобби… Да нет, мистер Вахаджи, скорее Бобби и Хелен.
Глава 8
Новые загадки
— Дядя Джеймс?! Но откуда он мог знать такое? Ты что, шутишь, архивариус? — Три сыщика катили на своих велосипедах по главной дороге Роки-Бич. Полицейский участок маленького городка находился в десяти минутах езды от их штаб-квартиры.
Жара в городе немного спала, и в голубом небе появились первые за долгое время маленькие облака. Это давало крохотную надежду на дождь, уставшим от духоты, горожанам.
— Клянусь тебе, Пит, — сдувая волосы со лба сказал Боб. — Это дядя Джеймс рассказал мне про бобби. Он знал даже про основателя английской полиции! Честно говоря, я был приятно удивлен.
— А как же Хелен, то есть Елена? — не унимался Пит.
— Я просто сложил дважды два, — ответил Боб. — Полицейские. Полиция. Полицейский участок. Я мысленно представил себе его, улицу, фонтан, памятник. И тут Бац! Словно вспышка! Я все сложил и понял. Ну… Это на словах все так долго, Второй, — усмехнулся он. — На самом деле все это пронеслось у меня в голове с бешеной скоростью.
— Мы подъезжаем. — перебил разговор друзей Юп. Он весь вспотел пока закатил свой велосипед на очередной крутой дорожный холм.
— Вот и наша статуя, — сказал Пит, когда Три Сыщика подкатили вплотную к группе проходивших мимо постамента туристов из какой-то восточной страны. — Что-то здесь не видно никаких искателей наследства. Похоже никто так и не решил те загадки, — он огляделся. — Фух. А здесь попрохладнее. Из-за фонтана наверно, да Юп?
Пройдя мимо, туристы плотной массой повернули к дороге и по зебре перешли ее, направившись к ждавшему их автобусу. Сыщикам предстала, много раз виденная ими, статуя Святой Елены. Отлитый из бронзы относительно маленький, ростом с человека, постамент был воздвигнут на этом месте несколько лет назад. Во время работы стоящего поодаль, фонтана, потемневший металл окружали тучи маленьких брызг, которые создавали вокруг него радужный ореол.
Сама статуя представляла собой стоящую в полный рост женщину, облаченную в нечто вроде широкого балахона с капюшоном, до половины скрывающим лицо. В обоих руках женщина крепко держала, перевернутые лицевой стороной к себе книги.