— Тогда это тот еще гусь. Он хочет выкинуть из дома родную тетку, — заключила Белинда.
Мэги переводила глаза с одной девочки на другую.
— Хоть кто — нибудь объяснит мне, о чем речь?
Для членов клуба день принес удачу, чего нельзя было сказать о Мэги: никакого упоминания фамилии Клер ни в одной из просмотренных старых газет найти не удалось.
— Может быть, я ошибаюсь, и мой дед Клер вовсе не из Виллоу — Дейла, — вздохнула она.
— Расстроилась, — посочувствовала Мэги Белинда, глядя вслед своей новой знакомой, которая удалялась в сторону отеля «Голова королевы».
— Еще бы! — кивнула Трейси. — Прилететь из другого полушария, чтобы найти семью деда, — и все впустую. Ни слуху ни духу.
— Я знаю, как поднять ей настроение, — не успокаивалась Белинда. — Надо устроить ей прием. Приготовить что — нибудь специально для нее.
— Твоя стряпня может вообще ее доконать, — скривилась Трейси.
— Я говорила о нас, а не о себе.
Холли идея понравилась.
— А когда?
— Прямо завтра. Мои печально знаменитые предки завтра едут в Лидс — слушать оперу или что — то в этом роде. Их не будет до поздней ночи. Мы сможем даже переночевать у меня.
— А еда? — спросила Трейси.
Белинда распорядилась так:
— Каждый из нас приготовит что — нибудь одно: Холли — закуски, Трейси — горячее, а я — сладкое.
— Ну и каким мороженым ты собираешься нас угощать?
— Кто сказал, что я собираюсь угощать мороженым?
— Так. Случайная догадка.
Холли не могла заснуть. В голове снова и снова мелькали слова статьи о несчастном Джордже Гибинсе. Что — то не сходилось. Но что? Она не могла докопаться. Беспокойная мысль не оставляла ее даже во сне.
На следующее утро, проснувшись, Холли сразу села. Голова была ясная, сон как рукой сняло. Она нашла ответ.
Разгадка была в военной форме! Вот что не давало ей покоя. Зачем понадобилось тому, кто собирался броситься в пропасть, снимать с себя одежду? Какой смысл? Однако смысл был, если этот Джордж Гибинс хотел, чтобы все думали, будто он покончил с собой. Тогда лучше всего оставить одежду — рано или поздно ее найдут. А если с ней найдут и предсмертную записку — тем лучше.
Когда в армии сочтут, что он мертв, его перестанут искать. Тогда он волен начать новую жизнь в каком — нибудь другом месте.
Сейчас Холли могла ручаться, что именно там было с Джорджем Гибинсом. Но доказать она не могла. Только если обнаружить, где именно он начал новую жизнь. Легко сказать…
Нужно поговорить с Лавинией. В конце концов, Джордж Гибинс ее отец. Но Лавиния до сих пор скрывается от телефонных звонков. Выход один: сесть на велосипед и отправиться туда.
Она сделает это сегодня. Потом она пройдет к расщелине Корис — Казм. Не затем, чтобы найти ответы на вопросы: слишком много лет прошло. Ей просто хотелось увидеть это место. Время спланировано. Вечером званый ужин у Белинды и болтовня ночь напролет.
Но у нее совсем вылетело из головы, что она отвечает за холодные блюда. Что придумать? Первое дело — креветки под соусом. Легко. Быстро. Купить можно по дороге к Белинде. Но вот вопрос: любит ли Мэги креветочный соус?
Холли дождалась девяти утра и позвонила в отель «Голова королевы». Слава богу, Мэги обожала креветки.
— А что ты делаешь днем? — спросила она.
Холли рассказала о своих планах поехать в Топ — Милл — Холл и потом на Корис — Казм.
— Будь там осторожна. Не хотелось бы, чтоб накрылся ужин с креветками!
Холли набила карманы под седлом велосипеда бутербродами на дорогу и вещами для ночевки. Она знала, что после Корис — Казма она сразу поедет к Белинде. Холли попрощалась с отцом.
— Не проболтайте всю ночь, — напутствовал он. — Постарайтесь уснуть до рассвета.
Было великолепное ясное утро, когда Холли отправилась в Топ — Милл — Холл. В такой славный денек многие потянулись за город: по дороге из города все время шли машины. Только когда Холли свернула на узкий проезд, который вел в Топ — Милл — Холл, ей показалось это странным. Машины даже здесь ехали чередой. Но куда? Как будто званый обед намечается в Лавинии.
Что это не обед, Холли подумала, когда ее обогнали две полицейские машины.
Оказавшись наверху, она поняла все.
Это была демонстрация. Митинг против Лавинии. Шествие тех, кто считал, что она верховодит шабашем. Тех, кто считал, что ее нужно изгнать из Виллоу — Дейла.
ГЛАВА 15
Враждебная толпа
Десятки людей собрались у дома. Они что — то скандировали нараспев, несли транспаранты, из которых самыми мягкими были: «Ведьмам не место в Виллоу — Дейле!» и «Ворожба — дьявольский промысел!»
Полиция старалась не подпускать демонстрантов к дому. Но сдерживать их было непросто.
Холли попыталась проскользнуть к задней двери, но полисмен окликнул ее издалека.
— Вы куда?
— Я знакомая мисс Джесоп.
— Тогда вам придется дождаться, пока толпа схлынет.
— Я не имею к ним никакого отношения.
— Ничего не знаю, у меня приказ.
Холли смотрела на дом. Что там происходит с Лавинией? Через минуту она это увидела. Входная дверь отворилась, и вышла хозяйка дома. Она была одета так, словно собралась прогуляться. По ее решительному виду можно было заключить, что такой пустяк, как демонстрация, не в состоянии нарушить ее распорядок.
Она и представить себе не могла силу заряда злой энергии, которая привела сюда людей. Они рванулись к двери. Пара полицейских схватили Лавинию и буквально втолкнули ее обратно в дверь. В эту секунду Холли увидела ее лицо, искаженное страхом.
На это было больно смотреть. Сколько недель эта мужественная женщина жила под угрозой расправы, всегда держалась бодро, больше беспокоилась о безопасности своих юных друзей, чем о своей. Но наступила минута, когда вдруг все силы оставили ее. Слишком тяжелая ноша пала на одни плечи.
Один полицейский изрек:
— Она или безумно смелая, или просто безумная.
Для Холли она была примером мужества.
— Нам намекнули, — продолжал полисмен негромко, — что здесь намечается заваруха после статей в газете. Но мы и в голову взять не могли, что будет столько шума.
Тем временем полицейский пикап подъезжал к самому входу.
— Ты спрашиваешь, не стоит ли кто — нибудь за этим? — разговорился полисмен. — Я так отвечу: слишком много народу, чтобы поверить, что они сами по себе.
Пикап остановился у входной двери. Полицейские, которые втолкнули Лавинию в дом, обступили ее и проводили к задней дверце машины. Толпа расступилась. Машина, мигая голубым огоньком, устремилась в город.
Холли хотела поймать взгляд Лавинии, но Лавиния не подняла головы, видимо, боясь увидеть такое скопище враждебных ей сил.
— Куда они ее везут? — спросила Холли полицейского.
— Не волнуйся, — сказал он. — Ей ничего не грозит. Ее привезут обратно, как только все уляжется. Но если бы меня спросили, я бы сказал: ей лучше уехать отсюда. Теперь ее здесь со свету сживут.
Почти сразу толпа схлынула. Люди расходились к своим машинам и микроавтобусам. Холли постояла — постояла и взобралась на свой велосипед.
Вид ожесточенных, орущих людей произвел на нее гнетущее впечатление. Ей хотелось побыть одной в тихом месте. Ну а где сыскать место уединеннее, чем Корис — Казм?
Дорога к расщелине оказалась длиннее, чем она ожидала. Даже если котловина была всего в километре от жилья Джеймса Хопкирка, прямиком проехать было нельзя. Дорога делала большой крюк. А сбиться с проезжей части Холли боялась. Время от времени она поглядывала на топографическую карту.
Наконец дорога закончилась. Ясно различимая тропа вела к возвышению с покосившимся деревянным ограждением.
Холли положила велосипед и пошла к забору. К одному из его столбов была прикреплена табличка: «Опасно. Глубокий овраг. Не подходить близко».