Выбрать главу

— Как мы могли видеть, — ворчал Хенли Джоунс, — если мы держали тебя. Чтобы ты не отправился к своему дедушке.

Послышался хриплый вздох, потом раздался голос Гибинса:

— Дедушку не трогай. И не сравнивай. У меня достаточно мозгов, чтоб держать тебя за горло.

— Тогда на его месте ты бы воевал, а не бежал трусливо из армии.

Послышались звуки небольшой потасовки, а затем окрик Хопкирка:

— Эй, вы! У вас крыша поехала? Если мы не расправимся с этими девчонками, все будем гнить в тюрьме. А вы ничего лучше не придумали, как сцепиться между собой из — за того, что было сто лет назад. Надо пошевеливаться.

— Но где их искать? — застонал Гибинс.

— Они не могли уйти далеко, — настаивал Хопкирк. — И спрятаться здесь негде.

— Хотя довольно темно, — заметил Хенли Джоунс.

— Не страшно. У меня в машине есть фонарик.

Холли в испуге переглянулись с подругами. Но не успела она и пальцем пошевелить, как Хопкирк открыл задние створки пикапа. Даже в темноте было видно, как засверкали у него глаза.

— Так, так, так. Полюбуйтесь, что я здесь нашел! — торжествовал Хопкирк. Он схватил Холли за ногу, она лягнула его другой так, что он пошатнулся. Но уже в следующее мгновение он вцепился ей в ногу с удвоенной силой.

И тут они услышали звук быстро приближающейся машины.

— Что это, черт возьми?! — заорал Хопкирк.

И если по гулу мотора нельзя было определить, что за машина, другой звук прояснил все. Выла полицейская сирена.

— Полиция! — выкрикнул Гибинс. — Бежим!

Хопкирк словно испарился. Подруги остались одни. Но ненадолго. Машина со скрежетом остановилась.

— Сюда! — из последних сил крикнула Холли и почувствовала, что кто — то склонился над ней.

— Неужели я вижу вас всех живыми и здоровыми! — произнес чей — то голос. Это была Мэги Диксон.

— Что ты здесь делаешь? — изумилась Холли.

— А ты как думаешь? — закатила глаза Мэги. — Просто я решила, что в такой прекрасный вечер стоит прокатиться и полюбоваться бездонной пропастью.

Белинда с полным ртом бананового мороженого восклицала:

— Как я обрадовалась, когда увидела тебя!

Банановое мороженое, что она сейчас уплетала, было ее вкладом в угощение на званом ужине в честь Мэги. Он все — таки состоялся, но днем позже в другом месте.

Детективный клуб и Мэги собрались в Топ — Милл — Холле у Лавинии. Они устроили настоящий праздник. И то сказать, было что праздновать.

— Когда я пришла к Белинде и увидела, что никого нет, — рассказывала Мэги, — я совершенно случайно вспомнила, что Холли намеревалась прокатиться к обрыву Корис — Казм. Я подумала, уж не случилось ли с ней чего, и связалась с полицией.

— Еще как случилось, — вздохнула Холли.

— И не с ней одной, — прибавила Трейси.

На несколько мгновений над столом повисла леденящая тишина. Но только на несколько мгновений. Было слишком много радостного и утешительного. Например, Гибинса, Хопкирка и Хенли Джоунса благополучно доставили в отделение городской полиции.

— Все — таки не выходит у меня из головы Барри, — размышляла Лавиния. — Вся жизнь пошла под откос. Даже если он благополучно выйдет из тюрьмы, он не сможет работать юристом.

Трейси не могла поверить своим ушам.

— Подумайте только, что он хотел сделать с вами! Натравить на вас толпу и выкинуть из дома.

Лавиния развела руками:

— Он всегда жил не по средствам, с юности. То, что он хотел сделать, показалось ему выходом из денежных затруднений раз и навсегда.

— И вместо этого он погрузился в них с головой, — сказала Холли. — Она понимала, какие чувства могла испытывать Лавиния. Ведь это был ее племянник и к тому же единственный родственник.

— Для него было настоящим ударом, — продолжала Лавиния, — когда отец отписал этот дом мне пожизненно. Он знал, что Барри продаст его в тот же день, как заполучит его.

— Как бы то ни было, — вставила Мэги, — разве можно оправдать то, что он сделал с вами.

— Не только это, — возмущалась Трейси. — А фальшивые документы преступникам, наподобие Джека Тимпсона?

Холли улыбнулась:

— Подложные документы Тимпсона никому не пошли на пользу. Их обоих схватили в аэропорту. И Тимпсона, и сержанта Дули.

Проглотив последнюю ложку мороженого, Белинда задумчиво произнесла:

— Вместо долгого приятного полета в Бразилию короткий переезд из аэропорта Хитрой обратно в Виллоу — Дейл. Причем в полицейской машине.

Холли стала собирать тарелки.

В глубине души она не могла не восхищаться ловкостью преступников.

— Они все дополняли друг друга: у Гибинса знание законов, у Хенли Джоунса научная база и доступ к документам, у Хопкирка точность руки.

— А у Дули, — добавила Трейси, — связь с преступным миром.

Холли поставила стопку тарелок в раковину.

— Они почти идеально продумали преступление, — усмехнулась она. — Их сгубила жадность.

— А я думаю, глупость, — сказала Белинда.

— Нет, жадность, — повторила Холли. — Гибинсу хотелось получить шальные деньги от продажи дома, который был не его. Хенли Джоунс надеялся на легкие барыши, сочиняя липовые родословные.

— Но он споткнулся о фамильное древо моей бабушки, — гордо заявила Белинда. — Мы ему показали!

— Это верно, — вставила Мэги, закатывая рукава. — Посуду мою я. Я единственная, кто не внес своей лепты.

— Ничего себе! — воскликнула Трейси. — Если бы не ты, не за кем было бы мыть посуду!

Детективный клуб взялся за дело. Холли мыла, Трейси вытирала, Белинда уносила на место.

Потом Лавиния заварила полный чайник чая с мятой. Все уселись вокруг камина. Настроение омрачалось тем, что одна тайна так и не была раскрыта: тайна Джорджа Клера.

— По крайней мере, я сделала все, что могла, чтобы разузнать о нем, — говорила Мэги, глядя на фотографию, с которой не расставалась. — Иногда мне кажется, будто он сам не хочет, чтобы откопали его прошлое.

— Можно посмотреть? — Лавиния протянула руку и взяла фотокарточку. Взглянув на нее, она поднялась с места и стала рыться в ящике комода. Затем она вынула из него старый потрепанный альбом и показала его Мэги. — Взгляните сюда.

Трудно сказать, кто был больше озадачен: сама Мэги или Детективный клуб. Холли, Трейси и Белинда склонились над Мэги, глядя на альбом из — за ее плеча.

Мэги открыла альбом. На первой странице была увеличенная копия той самой фотографии, которую она только что держала в руках.

— Откуда это у вас? — ошеломленно пробормотала она.

— Это Клер Гибинс, моя мама, — ответила Лавиния.

Мэги ничего не понимала.

— Почему у дедушки хранилось фото вашей мамы?

— Ты еще не врубилась? — выпалила Холли. — Твой дедушка был женат на ней!

— Ну что ты несешь, Холли! — возмутилась Белинда.

— Джордж Клер был в действительности Джорджем Гибинсом. Он не бросился в Корис — Казм. Он уехал в Австралию и начал новую жизнь.

— Под новым именем, — вступила в разговор Лавиния. — Он взял фамилию моей матери.

Мэги начала улавливать связь.

— Получается, мой дед и ваш отец один и тот же человек.

— Точно так.

— И кем вы приходитесь друг дружке? — спросила Белинда.

— Тетка и племянница. Сводные. Что — то в этом роде, — сказала Трейси.

Лавиния и Мэги обнялись. Члены Детективного клуба поздравили себя. Все сошлось!

— Вот видите, — стала хвастаться Холли, — нет ничего, что оказалось бы не под силу нашему клубу. Тайна Джорджа Гибинса. Тайна Джорджа Клера. Тайна ведьм из Виллоу — Дейла — все решилось одним махом.

— Есть еще одна тайна, — тихо сказала Белинда.

— Какая?

— Кому достанется оставшееся мороженое?

— Ни для кого это не тайна, — улыбнулась Холли. — Приступай. Все твое.