— Как мы могли видеть, — ворчал Хенли Джоунс, — если мы держали тебя. Чтобы ты не отправился к своему дедушке.
Послышался хриплый вздох, потом раздался голос Гибинса:
— Дедушку не трогай. И не сравнивай. У меня достаточно мозгов, чтоб держать тебя за горло.
— Тогда на его месте ты бы воевал, а не бежал трусливо из армии.
Послышались звуки небольшой потасовки, а затем окрик Хопкирка:
— Эй, вы! У вас крыша поехала? Если мы не расправимся с этими девчонками, все будем гнить в тюрьме. А вы ничего лучше не придумали, как сцепиться между собой из — за того, что было сто лет назад. Надо пошевеливаться.
— Но где их искать? — застонал Гибинс.
— Они не могли уйти далеко, — настаивал Хопкирк. — И спрятаться здесь негде.
— Хотя довольно темно, — заметил Хенли Джоунс.
— Не страшно. У меня в машине есть фонарик.
Холли в испуге переглянулись с подругами. Но не успела она и пальцем пошевелить, как Хопкирк открыл задние створки пикапа. Даже в темноте было видно, как засверкали у него глаза.
— Так, так, так. Полюбуйтесь, что я здесь нашел! — торжествовал Хопкирк. Он схватил Холли за ногу, она лягнула его другой так, что он пошатнулся. Но уже в следующее мгновение он вцепился ей в ногу с удвоенной силой.
И тут они услышали звук быстро приближающейся машины.
— Что это, черт возьми?! — заорал Хопкирк.
И если по гулу мотора нельзя было определить, что за машина, другой звук прояснил все. Выла полицейская сирена.
— Полиция! — выкрикнул Гибинс. — Бежим!
Хопкирк словно испарился. Подруги остались одни. Но ненадолго. Машина со скрежетом остановилась.
— Сюда! — из последних сил крикнула Холли и почувствовала, что кто — то склонился над ней.
— Неужели я вижу вас всех живыми и здоровыми! — произнес чей — то голос. Это была Мэги Диксон.
— Что ты здесь делаешь? — изумилась Холли.
— А ты как думаешь? — закатила глаза Мэги. — Просто я решила, что в такой прекрасный вечер стоит прокатиться и полюбоваться бездонной пропастью.
Белинда с полным ртом бананового мороженого восклицала:
— Как я обрадовалась, когда увидела тебя!
Банановое мороженое, что она сейчас уплетала, было ее вкладом в угощение на званом ужине в честь Мэги. Он все — таки состоялся, но днем позже в другом месте.
Детективный клуб и Мэги собрались в Топ — Милл — Холле у Лавинии. Они устроили настоящий праздник. И то сказать, было что праздновать.
— Когда я пришла к Белинде и увидела, что никого нет, — рассказывала Мэги, — я совершенно случайно вспомнила, что Холли намеревалась прокатиться к обрыву Корис — Казм. Я подумала, уж не случилось ли с ней чего, и связалась с полицией.
— Еще как случилось, — вздохнула Холли.
— И не с ней одной, — прибавила Трейси.
На несколько мгновений над столом повисла леденящая тишина. Но только на несколько мгновений. Было слишком много радостного и утешительного. Например, Гибинса, Хопкирка и Хенли Джоунса благополучно доставили в отделение городской полиции.
— Все — таки не выходит у меня из головы Барри, — размышляла Лавиния. — Вся жизнь пошла под откос. Даже если он благополучно выйдет из тюрьмы, он не сможет работать юристом.
Трейси не могла поверить своим ушам.
— Подумайте только, что он хотел сделать с вами! Натравить на вас толпу и выкинуть из дома.
Лавиния развела руками:
— Он всегда жил не по средствам, с юности. То, что он хотел сделать, показалось ему выходом из денежных затруднений раз и навсегда.
— И вместо этого он погрузился в них с головой, — сказала Холли. — Она понимала, какие чувства могла испытывать Лавиния. Ведь это был ее племянник и к тому же единственный родственник.
— Для него было настоящим ударом, — продолжала Лавиния, — когда отец отписал этот дом мне пожизненно. Он знал, что Барри продаст его в тот же день, как заполучит его.
— Как бы то ни было, — вставила Мэги, — разве можно оправдать то, что он сделал с вами.
— Не только это, — возмущалась Трейси. — А фальшивые документы преступникам, наподобие Джека Тимпсона?
Холли улыбнулась:
— Подложные документы Тимпсона никому не пошли на пользу. Их обоих схватили в аэропорту. И Тимпсона, и сержанта Дули.
Проглотив последнюю ложку мороженого, Белинда задумчиво произнесла:
— Вместо долгого приятного полета в Бразилию короткий переезд из аэропорта Хитрой обратно в Виллоу — Дейл. Причем в полицейской машине.
Холли стала собирать тарелки.
В глубине души она не могла не восхищаться ловкостью преступников.
— Они все дополняли друг друга: у Гибинса знание законов, у Хенли Джоунса научная база и доступ к документам, у Хопкирка точность руки.
— А у Дули, — добавила Трейси, — связь с преступным миром.
Холли поставила стопку тарелок в раковину.
— Они почти идеально продумали преступление, — усмехнулась она. — Их сгубила жадность.
— А я думаю, глупость, — сказала Белинда.
— Нет, жадность, — повторила Холли. — Гибинсу хотелось получить шальные деньги от продажи дома, который был не его. Хенли Джоунс надеялся на легкие барыши, сочиняя липовые родословные.
— Но он споткнулся о фамильное древо моей бабушки, — гордо заявила Белинда. — Мы ему показали!
— Это верно, — вставила Мэги, закатывая рукава. — Посуду мою я. Я единственная, кто не внес своей лепты.
— Ничего себе! — воскликнула Трейси. — Если бы не ты, не за кем было бы мыть посуду!
Детективный клуб взялся за дело. Холли мыла, Трейси вытирала, Белинда уносила на место.
Потом Лавиния заварила полный чайник чая с мятой. Все уселись вокруг камина. Настроение омрачалось тем, что одна тайна так и не была раскрыта: тайна Джорджа Клера.
— По крайней мере, я сделала все, что могла, чтобы разузнать о нем, — говорила Мэги, глядя на фотографию, с которой не расставалась. — Иногда мне кажется, будто он сам не хочет, чтобы откопали его прошлое.
— Можно посмотреть? — Лавиния протянула руку и взяла фотокарточку. Взглянув на нее, она поднялась с места и стала рыться в ящике комода. Затем она вынула из него старый потрепанный альбом и показала его Мэги. — Взгляните сюда.
Трудно сказать, кто был больше озадачен: сама Мэги или Детективный клуб. Холли, Трейси и Белинда склонились над Мэги, глядя на альбом из — за ее плеча.
Мэги открыла альбом. На первой странице была увеличенная копия той самой фотографии, которую она только что держала в руках.
— Откуда это у вас? — ошеломленно пробормотала она.
— Это Клер Гибинс, моя мама, — ответила Лавиния.
Мэги ничего не понимала.
— Почему у дедушки хранилось фото вашей мамы?
— Ты еще не врубилась? — выпалила Холли. — Твой дедушка был женат на ней!
— Ну что ты несешь, Холли! — возмутилась Белинда.
— Джордж Клер был в действительности Джорджем Гибинсом. Он не бросился в Корис — Казм. Он уехал в Австралию и начал новую жизнь.
— Под новым именем, — вступила в разговор Лавиния. — Он взял фамилию моей матери.
Мэги начала улавливать связь.
— Получается, мой дед и ваш отец один и тот же человек.
— Точно так.
— И кем вы приходитесь друг дружке? — спросила Белинда.
— Тетка и племянница. Сводные. Что — то в этом роде, — сказала Трейси.
Лавиния и Мэги обнялись. Члены Детективного клуба поздравили себя. Все сошлось!
— Вот видите, — стала хвастаться Холли, — нет ничего, что оказалось бы не под силу нашему клубу. Тайна Джорджа Гибинса. Тайна Джорджа Клера. Тайна ведьм из Виллоу — Дейла — все решилось одним махом.
— Есть еще одна тайна, — тихо сказала Белинда.
— Какая?
— Кому достанется оставшееся мороженое?
— Ни для кого это не тайна, — улыбнулась Холли. — Приступай. Все твое.