— Может быть, это ошибка, — наконец промолвила она.
Белинда приподняла коробку. Это был обыкновенный упаковочный ящик из супермаркета. Судя по этикетке, в нем до того хранился кошачий корм. Двадцать четыре баночки.
— У тебя и кошки — то нет. А сама ты любишь совсем другое, — поддела подругу Трейси.
Белинда окинула ее ледяным взглядом. Ей точно было не до шуток. Минуту назад она наслаждалась положением наследницы крупного состояния, а теперь стала обладательницей всего лишь какого — то картонного ящика.
— Этого не может быть! Папа говорил, что она богатая.
— А почему ты думаешь, что нет? — спросила Трейси.
Белинда показала на коробку.
— Это богатство?
— Ты же не знаешь, что внутри, — заметила Холли. — Там могут оказаться крупные купюры, чековые книжки или акции. Или шкатулка с бриллиантами.
Белинда просияла. Она схватила с ночного столика кусачки для ногтей.
— Так что же мы болтаем! Посмотрим, что там внутри.
ГЛАВА 3
Из огня да в полымя
Белинда отодрала клейкую ленту, открыла коробку и вытряхнула из нее все прямо на кровать.
В ту же минуту она поняла, что богачкой ей не стать. Не было ни крупных купюр, ни даже пятидесятипенсовых монет. Всего лишь клеенчатый кошелечек с мелочью, несколько расплывчатых фотографий, нитка пластмассовых бус, серебряная брошь, пара — тройка фарфоровых безделушек, щетка для волос с расческой, авторучка и к ней полпузырька фиолетовых чернил. Еще старая толстая тетрадь и большой белый конверт.
На мгновение все онемели. Да — а, не густо. Разочарование Белинды сменилось искренней грустью.
— Как жаль, что я не знала ее. Что я не виделась с ней, не приходила к ней.
Она положила щетку с расческой на туалетный столик. Белинда не относилась к тем девчонкам, которые уж очень пекутся о своих волосах. В сто раз больше времени она тратила на расчесывание гривы своего любимого коня — Мелтдауна. Но с этого дня, когда бы ни пришлось ей взяться за расческу или щетку, она хоть на несколько секунд задумается о прабабушке Мод.
Белинда вскрыла белый конверт и тоже вытряхнула его содержимое на кровать. Наконец — то. Чековая книжка. Она схватила ее и сразу открыла последнюю страницу. На книжке оставалось сто двадцать семь фунтов и двадцать три пенса. Белинда с улыбкой протянула свое наследство Трейси.
— Все лучше, чем ничего, — бодро отреагировала та.
Потом книжка оказалась у Холли. Она пролистала ее и заметила:
— Твой отец прав. Когда — то она была действительно богата.
И точно, в начале книжки красовались цифры со многими нулями. Но увы, постоянные расходы совсем расстроили прабабкино состояние.
— А почему она все время снимала со счета так много денег? — удивилась Холли. Ей уже привиделась за этим какая — то тайна.
— Может быть, ее шантажировали, — предположила Белинда. — Или она играла по — крупному.
— Разве не ты говорила, что последние семь — восемь лет она жила в доме для престарелых? — спросила Трейси.
— Так сказал папа.
— Тогда понятно, — заключила Трейси. — Это дорого стоит. Тысячи фунтов в год. Ничего удивительного, что деньги уплывали.
Холли вздохнула:
— Еще одна тайна ускользнула. Не успела появиться, как исчезла.
Кроме банковской книжки, из конверта выпали старые исписанные листы бумаги. Трейси протянула их Белинде.
— Скорее всего, это завещание.
Белинда даже присвистнула.
— Вот что я должна почитать. — Она заскользила глазами по строчкам и тотчас же нашла свое имя. — Слушайте! — воскликнула она и начала читать:
«Все мое состояние я оставляю своей правнучке, Белинде Хейес. Я виделась с ней лишь однажды, когда она нарочно полила горчицей голову своего отца, моего племянника. Это дало мне надежду, что она не будет похожа на остальных членов нашей семьи. Все они безмерно напыщенные и безнадежно респектабельные господа. Долгие годы они знать меня не знали, считали паршивой овцой в стаде. Но я кое — что раскопала и утверждаю, что семья Хейес не была столь респектабельна, как им хотелось бы думать о себе. Мой собственный дед попал в тюрьму как фальшивомонетчик. А в Средние века Вильяма Хейеса повесили за воровство овец. А между этими двумя прошли десятки других, кто пятнал имя нашей семьи. Все это записано моей собственной рукой в «Истории семьи Хейес».
Белинда сложила листки и усмехнулась.
— Я всегда знала, что родилась в интересной семейке. И вот подтверждение. Так, где здесь «История семьи Хейес»?
Холли протянула изрядно потрепанную тетрадь.
— Я думаю, она здесь.
Белинда начала читать.
Потом Холли и Трейси ушли домой, а она все больше углублялась в чтение, глотая с жадностью страницу за страницей.
Холли оставила велосипед у входа в Топ — Милл — Холл и постучала. Пока она ожидала у двери, глазам ее открылся вид на долину внизу. Вид был действительно завораживающий — тем более под голубым небом, в лучах яркого солнца.
Совсем другое ощущение по сравнению с ее первым приездом. Но одно точно совпадало: дверь никто не открывал.
«Опять расслабляется», — подумала Холли.
Она обогнула дом. Надо было все — таки позвонить заранее. Но что — то внутри останавливало ее. Вдруг Лавиния передумала давать интервью? Ну а потом она сама сказала: «Приезжай в любое время».
Как и в прошлый раз, задняя дверь была не заперта. Холли постучала в нее. Ответа не последовало. Она вошла. Никто не отозвался на ее приветствие. Она пошла прямо к последней комнате. Но в ней Лавинии тоже не оказалось. Огонь в камине был единственным признаком жизни.
Холли заглянула на кухню. Чайник был теплый, в раковине стояли грязные чашки. И все.
«Может быть, она наверху», — подумала Холли и, выйдя из кухни, пошла к тому месту, откуда начиналась лестница, ведущая наверх.
— Ла — ви — ни — я! — громко позвала она. — Это я, Холли.
Ответом было молчание.
Холли наверх не пошла. Она огляделась и увидела на коврике у входной двери письмо. Холли вспомнила, что по дороге ей попался почтовый фургончик. Должно быть, письмо валялось здесь с полчаса.
Холли подняла его. Оно было адресовано мисс Лавинии Джесоп с пометкой в левом верхнем углу: «Лично». На обратной стороне конверта было напечатано: «Франк Гибинс и сын. Адвокатская контора». Подобную вывеску Холли видела где — то в городе, но точно не помнила где.
Холли отнесла письмо в комнату и положила на столик рядом с камином. На столике оказалась открытая книга. Холли посмотрела на обложку. Название ее ошеломило: «Черная магия в современном мире». И подзаголовок: «Взгляд на верования и колдовские чары».
Хлопнула задняя дверь. Холли положила книжку на место и громко поздоровалась.
Лавиния просунула голову в дверь.
— Какой приятный сюрприз, — заулыбалась она. — Не ожидала увидеть тебя так скоро.
— Может быть, я не вовремя? Я стучалась, но, когда никто не открыл, я…
— Ты подумала, что я опять растянулась на полу.
— Да.
— На этот раз я вышла порастрясти свои старые бедные косточки. Если я хоть день засижусь дома, суставы немеют. Проклятый артрит.
— Разве у вас нет лекарства от этого? — удивилась Холли.
Лавиния стояла спиной к камину, всем телом приникая к теплу.
— У меня есть пара микстурок. Но чуда сотворить нельзя.
Тут Холли вспомнила про письмо.
— Оно лежало на коврике у входа.
Лавиния посмотрела на него не то с интересом, не то с подозрением. Затем она взяла с каминной полки специальный ножик и вдруг заметила напечатанные на оборотной стороне имена.
В одно мгновение женщина изменилась в лице. Она с силой ткнула костяным ножиком в конверт, с шумом набрала воздух в легкие и, быстро прочитав письмо, скомкала его и бросила в камин.