Выбрать главу

Том кивнул и последовал за ней на выход…

— Не перестаю восхищаться красотой этого места. — восхищенно произнесла Алекс, идя по зелёному саду. — Почему Эдвард так редко бывает здесь.

— Думаю у Вашего мужа, с этим местом, связанны не очень приятные воспоминания. — предположил Том.

— Он не рассказывал… Хотя… Наверное ты прав.

— Давайте присядем?! Тут недалеко есть небольшой фонтан со скамейками…

Алекс одобрительно кивнула и они направились в глубь сада.

— Как ты думаешь, Том. Джозеф и в самом деле так опасен? Он ведь… Он…

— Мис Алекс, Вам не стоит так переживать, Ваш муж во всем разберётся.

Алекс тяжело вздохнув, задумчиво повернула голову в сторону.

— Я приношу ему одни неприятности. — прошептала она, сдерживая слезы.

— Мис Алекс… — Том не успел ничего сказать, услышав странные звуки, он напрягся и встал со скамейки. — Будьте здесь! — проговорил Том и направился в ту сторону…

Алекс задумчиво сидела, сложив руки на коленях и думала, как изменилась её жизнь за последние полгода. Вот она и узнала свою тайну. Но легче ей от этого не стало. Всё так запутанно….

— Ну здравствуй… Внучка… — услышала она мужской голос и вздрогнула. Повернувшись она увидела немолодого мужчину, пристально смотрящего на неё.

— Ты так похожа на свою мать… Невероятно…

— Герцог Стоун, полагаю?! — Алекс с вызовом посмотрела в глаза мужчине, тот утвердительно кивнул, продолжая разглядывать её.

— И как позвольте узнать, Вы узнали где я нахожусь. И что Вам нужно? Я ясно дала понять, что не хочу ни видеть Вас, ни говорить с Вами…

— Послушай, милая…

— Не стоит… — прервала его Алекс, но мужчина оказался непреклонен. Он сделал шаг в её сторону…

— Отойдите от леди! — послышался разгневанный голос Тома.

Старый герцог повернул голову и встретился с дулом пистолета, направленным на него.

— Не стоит, молодой человек. Я хотел лишь поговорить с внучкой.

— Как Вы оказались здесь? — спросил Том, продолжая целиться в мужчину. Тот лишь усмехнулся.

— Видите ли, если есть определённая цель и желание добиться её, то нет ничего не возможного. — и он вновь посмотрел на Алекс.

— И что же Вам нужно? — спросила Алекс, взглядом показывая Тому, чтобы он убрал оружие.

— Прощение, милая… — печально проговорил герцог.

— Но мне не за что прощать Вас. Единственная у кого Вам стоило просить прощения, это Ваша дочь. Но её больше нет.

Я искренне не понимаю, зачем Вы здесь. Или Вы думаете, что узнав правду, я воспылаю к Вам нежными чувствами?

— Ты единственная, кто у меня остался и я… Я искал тебя…

— Вы отказались от меня… — прервала его Алекс. — Вы отказались от собственной дочери, обрекая её на страдания… Отказали в помощи единственному родному человеку…

— Ты права, девочка. Не прошло и дня, чтобы я не корил себя за это. Ведомый гордыней я не понимал, что натворил, но потом… Потом стало поздно… Но я надеялся, что ты… ты простишь меня…

— Ещё раз повторяю, что мне не за что Вас прощать. Вы совершенно посторонний, для меня, человек. Моя семья- люди которые выростили меня, дали любовь и заботу. Мама, которую я практически не помню, но знаю, что я была всем для неё. Отец, который отдал меня на воспитание в семью своего брата, чтобы уберечь. Мои братья и сестра. Муж который любит меня не смотря ни на что. Эти люди не отказались бы от меня, чтобы не случилось…

Вам стоит уделить все свое внимание Лиаму. Сейчас он нуждается в Вашей помощи. Поступок который он совершил, побольшому счету является и Вашей виной, пускай и косвенно, но Вы причастны к тому, что случилось. Ваше влияние на него, Ваши убеждения, что я должна стать его женой сыграли не малую роль в произошедшем. Вы понимаете, что кроме него у Вас ни кого больше нет?!

— Я сделаю все возможное для него. Но прошу, милая, подумай… Я уже не молод… Возможно у меня больше не будет шанса…

— Я думаю нам стоит закончить этот разговор. — проговорила Алекс, еле сдерживая наворачивающиеся на глаза слезы.

— Вам стоит уйти, сэр. — негромко проговорил Том.

Герцог Стоун обречённо вздохнул и последний раз взглянув на Алекс удалился…

— Как он нашёл меня? — вытерая слезы, спросила Алекс. Если он смог, то…

— Думаю нам лучше вернуться в дом и сообщить об этом Вашему мужу. Не нравится мне все это. — задумчиво произнёс Том. Алекс кивнула и встала со скомейки…

**********

— Черт! Как такое могло произойти?! — гневно произнёс Хоторн, сжимая в руке записку. — Кто мог знать где она? — он ударил кулаком по столу и повернулся к другу. — Милфорд, нам срочно нужно в поместье.

— Эд, успокойся! Она там под охраной. Ни чего с ней не случится. Том больше не выпустит её из дома.

— Но её дед как то узнал где она. Мало того, он говорил с ней.

— Я направлю туда ещё своих людей. Мы не можем сейчас всё бросить.

— Я теперь не уверен, что наш план сработает. Если Джозеф узнает, что Алекс тут нет… Черт!

В дверь кабинета постучали.

— К Вам посетитель, Ваша светлость.

Друзья переглянулись и вопросительно посмотрели на дворецкого.

— Герцог Стоун, милорд.

Хоторн нахмурился и вновь посмотрел на друга.

— Проси-спешно проговорил он и устроился за столом.

— Как Вы нашли её? — поприветствовав гостя, спросил Хоторн.

— Так Вы уже знаете?!

— Как? — повторил вопрос Эдвард.

— Я следил… — признался герцог Стоун. — Ну, не я лично конечно… Я пришёл предложить вам свою помощь. Это самая малость, что я могу сделать для неё…

— Слежки не было-твердо произнёс Милфорд. — Я уверен.

— Не стоит недооценивать, старого герцога-улыбнулся Стоун. — Уверен вы всё продумали…однако…я уверен, что моя помощь окажется не лишней…

— Что же Вы предлогаете? — поинтересовался Милфорд, усаживаясь в кресло рядом с герцогом. Друзья понимали, что нет смысла, что либо скрывать от этого человека. Он обо всем знал, что неимоверно злило Хоторна.

— Нужно устроить засаду, не только в доме графа, но и у Вашего поместья, где сейчас находится Алекс. По моим данным, именно туда собираются направиться люди Джозефа. Возможно и он сам… — проговорил Стоун, внимательно посмотрев на Хоторна. В голосе его больше не было той игривости. Он говорил решительно, не сводят глаз с Эдварда. — В доме графа Брэкстона мы оставим несколько людей, так как точно, что предпримут те люди мы не знаем… Но… Мой человек в доме барона Лорэнса, утверждает, что слышал разговор Джозефа с женой, из которого стало ясно, что они знают, что Алекс нет в городе, и что Вы её прячете. Им не составит труда, выяснить все о ваших владениях. И в том, что они выбирут самый дальний уголок, нет никаких сомнений.

— Ваш человек? — удивлённо переспросил Милфорд.

— Да, молодой человек. Мне необходимо было найти внучку… — Сегодня, к вечеру, супруги покинут Лондон. У вас осталось не так много времени. Советую поторопиться. — продолжил, старый герцог…

**********

Двое людей сидели на козлах пустой карты, изображая кучеров. Хоторн же, в сопровождении Милфорда и шестерых надёжных парней поехали другой дорогой, добравшись до предместья Лондона, они свернули с дороги и прямиком направились к возвышающимся впереди холмам.

По мнению Хоторна, там было несколько идеальных мест для засады, но им пришлось не меньше двух часов гнать лошадей во весь опор, пока они не заметили людей Джозефа.

Четверо человек прятались в густом кустарнике на откосе, по обеим сторонам дороги, с оружием на готовые. Чуть позже Хоторн заметил ещё одного, который держался поодаль от лежавших в засаде людей и оглядывал окрестности с вершины самого высокого холма. Он не мог разглядеть лица этого человека, но был уверен в том, что это Джозеф.

Он молча показал на него Милфорду.

— Джозеф?

— Он мой, — предупредил друга Хоторн.

У лежавших в засаде людей не было ни малейшего шанса спастись. Неожиданное нападение застало их в врасплох. Когда с ними было покончено, Хоторн пришпорил жеребца, направив его к одинокому всаднику.

Погоня была яростной, и, когда Хоторн уже было догнал его, тот развернул коня и бросился навстречу. Противники столкнулись и упали на землю. Хоторн от удара прокатился несколько метров, но тут же вскочил на ноги. Джозеф так и остался лежать на земле. Приблизившись к нему, герцог понял, что тот при падении свернул себе шею. Он ногой перевернул тело, убеждаясь, что не ошибся.