Робсон Кеннет
Тайна океана
КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА
Уильям Харпер Литтлджсн - "Джонни" - ученый-очкарик, лучший в мире специалист в области геологии и археологии.
Полковник Джон Ренвик - "Рении" - любимое развлечение которого пробивать кулаком тяжелые двери.
Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфзр - "Оранг", при росте немногим более пяти футов (1,5 м) вес его превышает 260 фунтов,(108 кг). Но свирепая оболочка скрывает ум великого ученого.
Майор Томас Дж. Роберте - "Длинный Том" - самый физически слабый из всей компании, но гений в области электричества.
Бригадный генерал Теодор Марлей Брукс - "Шпиг" - изящный и грациозный, он никогда не расстается со зловещей тростью - шпагой.
Вместе со своим предводителем они отправятся куда угодно, сразятся с кем угодно, отважатся на все в поисках острых ощущений н захватывающих приключений.
ГЛАВА 1 МЕРТВЕЦ НА ПОРОГЕ
Прямо перед вашей дверью лежит труп.
Голос был спокойным и сдержанным. Можно было предположить, что говоривший давно привык натыкаться на трупы, брошенные прямо перед дверью.
Во всяком случае, он был мало взволнован.
Док Сэвидж бесстрастно смотрел на вошедшего. За исключением быстрого движения непроницаемых золотистых глаз, ничто не выдало его удивления хотя ни сам Док, ни четверо его компаньонов до этой минуты не подозревали о присутствии в их коридоре каких-либо мертвецов.
Человек, сделавший это открытие, позвонил и был впущен обычным образом. Более того, посетителя ожидали. Он условился о встрече предварительно; целью визита была консультация, связанная с расследованием, предпринимаемым в то время Доком и его командой.
Ни один мускул не дрогнул на бронзовом лице Дока Сэвиджа. Продолжая разглядывать посетителя, он спокойно обратился к стоящему у него за спиной высокому широкоплечему человеку: - Ренни, пойди взгляни, что там произошло. Осмотри коридор, а тело принеси сюда.
Полковник Джон Ренвик, или Ренни, всемирно известный инженер, немедленно привел свое грузное туловище в движение. Ренни был гигант сложением и ростом. Суровые черты его лица носили отпечаток торжественной задумчивости, почти меланхолии. Эта видимость, однако, была обманчива.
Следующее распоряжение получил нескладный коренастый здоровяк. Его маленькие глазки поблескивали ИЗ из-под густых нависших бровей, а несуразно длинные руки свисали ниже колен.
- Оранг, - скомандовал Док, - пройдись по лестнице. Возможно, будет лучше, если ты сначала спустишься на несколько этажей на лифте, а потом осторожно поднимешься наверх.
Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр, известный как Оранг, прославленный химик из команды Дока, пропищал что-то тоненьким дискантом и поспешил к лифту.
Приняв таким образом неотложные меры для прояснения ситуации, Док обратился к гостю:
- Не самый лучший прием. Но у вас превосходные нервы. Полагаю, вы и есть профессор Каллус, океанограф?
Профессор слегка поклонился:
- Да, это я. Я связался с одним из моих друзей в Геодезической Службе. Он сообщил мне, что вы пытаетесь установить источник усилившихся подводных шумов.
- Мы работаем над этим, - признал Док. - Я полагаю, что у нас информации вряд ли больше, чем у вас, но и тем, что есть, мы охотно поделимся.
Профессор Каллус кивнул. Его череп, частично лысый и, без сомнения, слишком большой для худой шеи и тщедушного тела, был похож на сияющий шар.
- Когда я увидел мертвого возле ваших дверей, это было настоящим потрясением, - сказал профессор медленно. - Тем более что я был знаком с этим человеком.
Голос профессора оставался таким спокойным и ровным, что один из товарищей Дока не удержался:
- Ну выдержка! Прошел мимо мертвеца! Знает его, но и глазом не моргнул!
Говоривший был стройным, хорошо одетым молодым человеком. Острый нос и проницательные глаза выдавали в нем аналитика. Впрочем, он и был аналитиком: бригадир Теодор Марлей Брукс, известный также как Шпиг, юридическое светило команды Дока. Шпиг не расставался с узким клинком, вделанным в трость.
Острый конец лезвия был покрыт специальным составом, который, попав под кожу, вызывал мгновенную потерю сознания.
Профессор Каллус, казалось, пропустил его замечание мимо ушей.
- Этот человек - мой коллега, как принято выражаться, - продолжал он. - Профессор Хомус Джессон... был им, вернее. Серьезный ученый-океанограф. Думаю, он явился сюда с тою же целью, что и я.
Теперь все сидели в большой библиотеке Дока Сэвиджа. Эта комната, вместе с другими помещениями и прекрасно оснащенной лабораторией, находилась на восемьдесят шестом этаже одного из самых внушительных небоскребов нижнего Манхэттена.
До прихода профессора Док и его друзья были поглощены работой. Множество разнообразных приборов - все известные приспособления для определения погодных условий - были у них под рукой.
В течение нескольких последних дней странные нарушения были зарегистрированы управлением Береговой Геодезической Службы. Вибрация была настолько сильна, что высокочувствительные приборы вышли из строя. Необъяснимое излучение исходило, казалось, из глубин моря. Этим вечером Док Сэвидж предпринял попытку не только проследить направление излучения, но и установить его источник.
В этом, однако, он не преуспел.
Вплоть до появления профессора Каллуса исследуемый феномен рассматривали как естественное, возможно вызванное подземными вулканическими процессами волнение.
Но теперь на пороге квартиры лежал мертвец. Профессор Каллус только что сказал, что покойный был океанографом.
Док Сэвидж никак не отреагировал на факт опознания. Вошел Ренни. В громадных ручищах он держал хрупкое тело профессора Хомуса Джессона.
- Пресвятая каракатица! - прогудел Ренни, опуская труп на кушетку. Похоже, он пролежал здесь довольно долго. Тело уже совсем окоченело, Док. И, мне кажется, его уже притащили сюда мертвым.
Руки Дока уже были заняты. Из карманов просторного поношенного костюма убитого они извлекли настоящий маленький арсенал.
- Солидные пушки! - заметил Шпиг. - Он, похоже, был человеком, который наносит визиты не с самыми добрыми намерениями. А эти штучки - бомбы, да, Док?
- Это бомбы, - спокойно подтвердил Док. - И, судя по их компактной форме, содержащие достаточно взрывчатки, чтобы разнести весь этаж.
- Все это довольно странно, - пробормотал профессор Каллус. - Я всегда знал профессора Джессона как необыкновенно мягкого человека. А это, должно быть, автоматический пистолет. А это что такое?
Док отодвинул заряженный пистолет большого калибра. Он разглядывал другое оружие, по виду напоминавшее детский водяной пистолет несколько большего размера, чем обычно. Однако Док очень осторожно отложил эту игрушку в сторону.
- Если я не ошибаюсь, - проговорил он хладнокровно, - этот пистолет заряжен ядовитым газом. И будь осторожнее, Длинный Том, не торопись.
Из внутреннего кармана пиджака Джессона Док вынул плоскую коробку из черного дерева, слишком большую для того, чтобы носить ее подобным образом.
Чтобы открыть замок, достаточно было нажать на пружинку. Длинный Том намеревался сделать это немедленно.
Длинный Том, или майор Томас Дж. Роберте, один из лучших электротехников мира, помогал работать с радиоприборами.
Док поднял коробку:
- Думаю, что этой вещице нужно уделить особенное внимание. Вполне вероятно, что из всей коллекции она самая опасная.
Док наполнил чистым спиртом неглубокую стеклянную емкость. Рукава его были высоко закатаны, и под гладкой бронзовой кожей играли стальные мускулы.
Осторожно погрузив черный ящик в спирт, Док быстро надавил на защелку. Ящик открылся. Послышалось зловещее шипение.