— Тс-с, Бэллиндежры возвращаются. Смотрите! — прошептал Крис.
Из укрытия как в тумане можно было разобрать: братья Бэллинджеры подошли к Тому Фаррадею. У каждого из братьев за спиной — по два здоровенных мешка.
— Ну что, тут порядок? — спросил Билл Бэллинджер. Его голос отчетливо донесся по воде до ребят.
— Все отлично, — ответил Том Фаррадей. — Слушайте, парни, дайте мне сразу мою долю.
— Получишь. Но прямо перед тем, как отчалим, — грубо отрезал другой Бэллинджер. — Давай, Билл, поживее: сваливаем добро в лодку, и пора двигать.
Они проскочили мимо сторожа и перекинули мешки в моторку, стоявшую носом на прибрежном песке.
— Щенки! Да они удрали! — заорал Билл Бэллинджер. — Том, это твоя работа!
— С ума сошел! — негодующе ответил сторож. — Как они могли уйти!
Он направил луч фонаря на моторку и убедился, что от ребят остались леска с тряпками да старые кроссовки. Том Фаррадей не хотел верить собственным глазам.
— Так их нет! — совершенно озверев, прорычал он. — Не могли они!.. Чтобы такое — прямо у меня под носом!
— Детки удрали, и нам пора сматываться! — рявкнул Джим Бэллинджер. — Билл, быстро на борт!
— Постойте, а как же я? — взорвался Том Фаррадей. — Десять лет я дожидался этих денег. Вы слышите — десять лет! Да если б они все достались мне одному, и то мало — за руку, которую вы мне покалечили. И потом, если эти щенки на воле, они заложат меня, и мне за вас сидеть в тюрьме!
— Это твои проблемы, — сухо отпарировал Джим Бэллинджер. — А нас ждет грузовое судно, которое отчаливает в Южную Америку. Сталкивай лодку, Билл.
Билл Бэллинджер сильными толчками столкнул моторку в воду и прыгнул на борт. Джим нажал на кнопку стартера. Стартер заурчал, но двигатель не включился. Джим повторил попытку, но с прежним успехом.
— Опять мотор! — испуганно вскрикнул Джим Бэллинджер. — Не заводится, проклятый! Том, что ты натворил с мотором?
— Не дотрагивался, — отозвался сторож. — Но очень рад, что он сломался. Мне как раз захотелось почесать об вас руки!
— Не слушай его, Джим, запускай мотор! — грозно приказал Билл Бэллинджер. — Пора уходить. Надо немедленно сматываться!
Теперь братья по очереди снова и снова жали на стартер, но двигатель напрочь отказывался заводиться.
Глядя на эту картину, Крис от души хохотал, зажимая рот, и не мог остановиться. Наконец он проговорил сквозь смех:
— Да я же выдернул провода от свечей зажигания… Теперь они будут торчать тут как миленькие. А мы тем временем приведем ваших людей — они уж позаботятся об этих беднягах.
Но прежде чем ребята успели тронуться с места, со стороны материка раздалось урчание мотора. Это был звук работавших мощных судовых двигателей. По звуку стало ясно, что кто-то приближается к острову. Из темноты с воды ударили два сильных прожектора — два быстроходных катера неслись, держа курс прямо на моторку Бэллинджеров.
Братья в панике засуетились. Бешено работая веслами — как на байдарке — они вогнали моторку в берег, выскочили из нее и, взвалив на плечи мешки, бросились бежать. Получилось так, что рванули они как раз по направлению к тому месту, где прятались ребята.
Крис как на пружинах поднялся на ноги.
— Сейчас мы их остановим! — крикнул он возбужденно. — Они от нас не уйдут!
Подхватив толстенную жердь, прибитую волнами к берегу, он спрятался за скалой.
Когда первый из убегавших бандитов поравнялся с Крисом, тот быстро выкинул палку вперед, и Джим Бэллинджер, споткнувшись об нее, со всего маху растянулся на берегу.
Билл Бэллинджер наткнулся на Джима и рухнул рядом с ним. А Крис — словно вихрь — с победным криком налетел сверху на братьев.
— Хотели отправить меня в тюрьму! — кричал он. — Хотели, чтоб меня считали вором! Я вам покажу!
Он обхватил обеими руками Джима Бэллинджера, не давая ему подняться. Но Билл Бэллинджер сзади схватил Криса, оторвал от брата и швырнул прочь. Крис приземлился возле Боба с Питом, которые в этот момент бросились ему на помощь.
Спустя мгновение уже три юных героя валялись в разных местах на земле, но тут в борьбу включился еще один персонаж — Том Фаррадей. Он давно мечтал отомстить братьям Бэллинджерам и теперь с яростью бросился на них. Между мужчинами завязалась яростная потасовка — это был клубок сцепившихся тел.
— Надули с деньгами, сволочи! — озверело кричал сторож. — Хотели, чтобы я за все расплачивался!
Даже с одной нормально действующей рукой Том Фаррадей оказался силен как бык. От него-то Бэллинджеры никак не могли уйти. В пылу борьбы, так и не расцепившись, они кубарем скатились по наклонному берегу и единой кучей плюхнулись в воду, подняв целый фонтан брызг. Еще несколько секунд прошло в безумной борьбе — и победил Том Фаррадей. Теперь он был на поверхности и удерживал под водой головы братьев. Те враз ослабели. Но тут над водой — совсем близко — вспыхнул яркий луч света, и вслед за этим рядом прогремел чей-то зычный голос:
— Дай им дыхнуть — ты ж их утопишь! Мальчики были настолько увлечены зрелищем жуткой борьбы, что не заметили, как буквально в нескольких футах от них встали два катера. Из них выпрыгнули на берег несколько мужчин крепкого телосложения. Начальник полиции Ностиген одной рукой направлял мощный луч света на тех, кто бултыхался в воде; в другой руке он сжимал револьвер. — Дай им дыхнуть, Том, слышишь, что я говорю? — вновь прогремел голос шефа.
Но сторож от охватившей его ярости, похоже, не замечал вокруг ничего. Теперь у него была лишь одна цель — утопить бывших сообщников. Четверо крепких мужчин с трудом оттащили Тома Фаррадея от Била и Джима Бэллинджеров, которые так нахлебались, что едва дышали.
Кода все три преступника оказались в наручниках, шеф Ностиген пошарил лучом по берегам и заметил Криса, Пита и Боба.
— Ну, слава Богу, вы хоть, мальчики, в порядке, — проговорил он. — И ты, Крис, тут. Какого дьявола тебя-то сюда занесло?
— Это он, шеф, спас меня с Питом и задержал Бэллинджеров, а то бы они удрали, — скороговоркой выпалил Боб. — Интересно, как это вы сюда попали? Значит, догадались, что Бэллинджеры явятся сегодня за спрятанными деньгами?
— Не совсем так, — немного смутившись, проговорил начальник полиции. — Мне бы никогда в голову не пришло, что эти типы спрятали награбленное на острове Скелетов. За догадку мы должны благодарить вашего друга Юпитера Джонса. Это он, минут сорок назад, примчался ко мне в полицейский участок и рассказал совершенно безумную историю про похищенные деньги, уверяя, что Бэллинджеры обязательно явятся за ними сегодня, потому что завтра будет поздно. Сам не знаю, почему я его послушал. Но я ему поверил. Моментом нашел несколько настоящих мужчин — и вот мы здесь. И, черт побери, выходит, Юпитер абсолютно прав!
Он обернулся назад.
— Эй, Юпитер, ты где? Вылезай, все твои приятели тут, живые и невредимые.
Юпитер выбрался из катера и устало поплелся к ребятам на берегу.
— Ребята, — сказал он, — мне, стыдно, что я послал вас сюда, не подумав, что Бэллинджеры именно сегодня ночью придут за деньгами. До меня доперло только через полчаса после того, как вы смотались из дома.
— Но ведь ты все-таки об этом думал и в конце концов додумался, — дружелюбно сказал Пит. — А конец, как известно, — делу венец.
— Если бы не простуда, ты бы немного быстрей сообразил, — добавил Боб. — Когда простуда, башка всегда хуже варит.
— Я, — начал Юпитер, — я… аап-чхи!
— Всем вам, мальчики, честь и хвала! — твердо произнес шеф Ностиген. — Ведь это не кто-нибудь, а вы четверо разгадали тайну острова Скелетов. Это вы помогли вернуть похищенные деньги и схватить бандитов. Сегодня ночью вы поработали совсем неплохо. Позвольте нам остальное доделать самим, а вам пора возвращаться на материк, и баиньки.