"It will be dashed on to those rocks," said Julian, suddenly. |
- Волны выбросят его на скалы, - вдруг произнес Джулиан. |
"Look- there it goes!" |
- Смотрите! Он к ним приближается! |
As he spoke there came a tremendous crashing, splintering sound, and the dark shape of the ship settled down on to the sharp teeth of the dangerous rocks on the southwest side of the island. |
Вслед за его словами раздался оглушительный треск, и темный силуэт корабля оказался на острых зубцах опасных скал на юго-западной стороне острова. |
It stayed there, shifting only slightly as the big waves ran under it and lifted it a little. |
Он прочно осел на них, слегка покачиваясь, когда подходили высокие волны, немного его приподнимавшие. |
"She's stuck there," said Julian. |
- Он застрял там, - сказал Джулиан. |
"She won't move now. |
- Теперь он уже оттуда не сдвинется. |
The sea will soon be going down a bit, and then the ship will find herself held by those rocks." |
Скоро море немного успокоится, и тогда корабль останется на этих скалах. |
As he spoke, a ray of pale sunshine came wavering out between a gap in the thinning clouds. It was gone almost at once. |
В эту минуту слабый луч солнца показался в разрыве между немного рассеявшимися тучами и через мгновение исчез. |
"Good!" said Dick, looking upwards. |
- Порядок, - сказал Дик, посмотрев на небо. |
"The sun will be out again soon. |
- Солнце скоро опять выйдет. |
We can warm ourselves then and get dry- and maybe we can find out what that poor ship is. |
Тогда мы сможем согреться и обсохнуть, а может быть, и узнать, что это за несчастный корабль. |
Oh Julian- I do so hope there was nobody in it. |
Знаешь, Джулиан, я надеюсь, что на нем никого нет. |
I hope they've all taken to boats and got safely to land." |
Надеюсь, что все люди пересели в шлюпки и добрались до берега целыми и невредимыми. |
The clouds thinned out a little more. |
Тучи еще немного рассеялись. |
The wind stopped roaring and dropped to a steady breeze. |
Ветер перестал реветь и превратился в спокойный бриз. |
The sun shone out again for a longer time, and the children felt its welcome warmth. They all stared at the ship on the rocks. |
Опять появилось солнце, и ребята с удовольствием на нем грелись, не сводя глаз с корабля. |
The sun shone on it and lighted it up. |
Солнечные лучи осветили его. |
"There's something queer about it somehow," said Julian, slowly. |
- Но в нем есть что-то странное, - медленно произнес Джулиан. |
"Something awfully queer. |
- Что-то ужасно странное. |
I've never seen a ship quite like it." |
Я никогда не видел подобного корабля. |
George was staring at it with a strange look in her eyes. She turned to face the three children, and they were astonished to see the bright gleam in her blue eyes. |
Джордж повернулась к ребятам, и они с удивлением увидели, как блестят ее голубые глаза. |
The girl looked almost too excited to speak. |
Девочка была так взволнована, что не могла говорить. |
"What is it?" asked Julian, catching hold of her hand. |
- В чем дело? - спросил Джулиан, схватив ее заруку. |
"Julian- oh Julian- it's my wreck!" she cried, in a high excited voice. |
- Джулиан, ах, Джулиан! Это мой затонувший корабль! - воскликнула она громко. |
"Don't you see what's happened! |
- Понимаешь, что произошло? |
The storm has lifted the ship up from the bottom of the sea, and has lodged it on those rocks. |
Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы. |
It's my wreck!" |
Это мой затонувший корабль! |
The others saw at once that she was right. |
Ребята сразу же увидели, что она права. |
It was the old wrecked ship! |
Это был давно затонувший корабль! |
No wonder it looked queer. |
Не удивительно, что он выглядел таким странным. |
No wonder it looked so old and dark, and such a strange shape. |
Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму. |
It was the wreck, lifted high out of its sleeping-place and put on the rocks near by. |
Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы. |
"George! We shall be able to row out and get into the wreck now!" shouted Julian. |
- Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! - закричал Джулиан. |
"We shall be able to explore it from end to end. |
- Мы сможем осмотреть его от носа до кормы. |
We may find the boxes of gold. |
Мы можем найти ящики с золотом. |
Oh, George!" |
О Джордж! |
Chapter Seven BACK TO KIRRIN COTTAGE |
ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ |
THE four children were so tremendously surprised and excited that for a minute or two they didn't say a word. |
Четверо ребят были так поражены и возбуждены, что несколько минут не произносили ни слова. |
They just stared at the dark hulk of the old wreck, imagining what they might find. |
Просто, не отрываясь, смотрели на темный корпус старого затонувшего корабля, пытаясь представить себе, что можно там найти. |
Then Julian clutched George's arm and pressed it tightly. |
Джулиан взял Джордж за руку и крепко сжал ее. |
"Isn't this wonderful?" he said. |
- Как это чудесно, ведь правда? - сказал он. |
"Oh, George, isn't it an extraordinary thing to happen?" |
- Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное? |
Still George said nothing, but stared at the wreck, all kinds of thoughts racing through her mind. |
Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля. |
Then she turned to Julian. |
Потом она повернулась к Джулиану: |
"If only the wreck is still mine now it's thrown up like this!" she said. |
- Останется ли корабль моим теперь, когда он поднят наверх? |
"I don't know if wrecks belong to the queen or anyone, like lost treasure does. |
Я не знаю, кому принадлежат затонувшие корабли - королеве или кому-нибудь еще, как потерянные сокровища. |
But after all, the ship did belong to our family. |
Но, в конце концов, корабль раньше действительно принадлежал моей семье. |
Nobody bothered much about it when it was down under the sea- but do you suppose people will still let me have it for my own now it's thrown up?" |
Когда он находился на морском дне, никто им не интересовался. А как ты думаешь, другие люди допустят, чтобы он оставался моей собственностью теперь, когда он поднят наверх? |
"Well, don't let's tell anyone!" said Dick. |
- Что ж, давайте никому о нем не рассказывать, -предложил Дик. |
"Don't be silly," said George. |
- Не говори глупостей, - отрезала Джордж. |
"One of the fishermen is sure to see it when his ship goes slipping out of the bay. |
- Какой-нибудь рыбак обязательно увидит его, когда его лодка выйдет из залива в открытое море. |
The news will soon be out." |
И новость вскоре распространится. |
"Well then, we'd better explore it thoroughly ourselves before anyone else does!" said Dick, eagerly. |
- Тогда нам надо самим осмотреть его как следует до того, как кто-нибудь еще это сделает, -продолжал возбужденно Дик. |
"No one knows about it yet. |
- Пока что никому о нем не известно. |
Only us. |
Только нам. |
Can't we explore it as soon as the waves go down a bit?" |
А мы сможем его осмотреть, как только волны немного утихнут? |
"We can't wade out to the rocks, if that's what you mean," said George. |
- Пешком добраться до скал, если ты это имеешь в виду, мы не можем, - стала объяснять Джордж. |
"We might get there by boat- but we couldn't possibly risk it now, while the waves are so big. |
- Попасть туда можно только на лодке, но сейчас это будет рискованно, пока волны такие громадные. |
They won't go down today, that's certain. |
А они не успокоятся до завтрашнего дня, это точно. |
The wind is still too strong." |
Ветер еще очень сильный. |
"Well, what about tomorrow morning, early?" said Julian. |
- Тогда как насчет завтрашнего утра, раннего? -спросил Джулиан.
|