Выбрать главу
Then suddenly George saw what Julian meant. Но тут Джордж увидела то, о чем говорил Джулиан. "Gracious!" she shouted, 'it is a ship! Yes, it is! - Вот это да! Это корабль! Да, да, это корабль! Is it being wrecked? Он потерпел крушение? It's a big ship- not a sailing-boat, or fishing-smack!" Это большой корабль, не парусная лодка и не рыбацкое судно! "Oh, is anyone in it?" wailed Anne. - А там кто-нибудь есть? - спросила Энн. The four children watched and Tim began to bark as he saw the queer dark shape lurching here and there in the enormous waves. Ребята продолжали вглядываться в очертания корабля, а Тим, увидев, как это странное темное сооружение то поднимается, то опускается в громадные волны, начал лаять. The sea was bringing the ship nearer to shore. Море несло корабль все ближе к берегу.
"It will be dashed on to those rocks," said Julian, suddenly. - Волны выбросят его на скалы, - вдруг произнес Джулиан.
"Look- there it goes!" - Смотрите! Он к ним приближается!
As he spoke there came a tremendous crashing, splintering sound, and the dark shape of the ship settled down on to the sharp teeth of the dangerous rocks on the southwest side of the island. Вслед за его словами раздался оглушительный треск, и темный силуэт корабля оказался на острых зубцах опасных скал на юго-западной стороне острова.
It stayed there, shifting only slightly as the big waves ran under it and lifted it a little. Он прочно осел на них, слегка покачиваясь, когда подходили высокие волны, немного его приподнимавшие.
"She's stuck there," said Julian. - Он застрял там, - сказал Джулиан.
"She won't move now. - Теперь он уже оттуда не сдвинется.
The sea will soon be going down a bit, and then the ship will find herself held by those rocks." Скоро море немного успокоится, и тогда корабль останется на этих скалах.
As he spoke, a ray of pale sunshine came wavering out between a gap in the thinning clouds. It was gone almost at once. В эту минуту слабый луч солнца показался в разрыве между немного рассеявшимися тучами и через мгновение исчез.
"Good!" said Dick, looking upwards. - Порядок, - сказал Дик, посмотрев на небо.
"The sun will be out again soon. - Солнце скоро опять выйдет.
We can warm ourselves then and get dry- and maybe we can find out what that poor ship is. Тогда мы сможем согреться и обсохнуть, а может быть, и узнать, что это за несчастный корабль.
Oh Julian- I do so hope there was nobody in it. Знаешь, Джулиан, я надеюсь, что на нем никого нет.
I hope they've all taken to boats and got safely to land." Надеюсь, что все люди пересели в шлюпки и добрались до берега целыми и невредимыми.
The clouds thinned out a little more. Тучи еще немного рассеялись.
The wind stopped roaring and dropped to a steady breeze. Ветер перестал реветь и превратился в спокойный бриз.
The sun shone out again for a longer time, and the children felt its welcome warmth. They all stared at the ship on the rocks. Опять появилось солнце, и ребята с удовольствием на нем грелись, не сводя глаз с корабля.
The sun shone on it and lighted it up. Солнечные лучи осветили его.
"There's something queer about it somehow," said Julian, slowly. - Но в нем есть что-то странное, - медленно произнес Джулиан.
"Something awfully queer. - Что-то ужасно странное.
I've never seen a ship quite like it." Я никогда не видел подобного корабля.
George was staring at it with a strange look in her eyes. She turned to face the three children, and they were astonished to see the bright gleam in her blue eyes. Джордж повернулась к ребятам, и они с удивлением увидели, как блестят ее голубые глаза.
The girl looked almost too excited to speak. Девочка была так взволнована, что не могла говорить.
"What is it?" asked Julian, catching hold of her hand. - В чем дело? - спросил Джулиан, схватив ее заруку.
"Julian- oh Julian- it's my wreck!" she cried, in a high excited voice. - Джулиан, ах, Джулиан! Это мой затонувший корабль! - воскликнула она громко.
"Don't you see what's happened! - Понимаешь, что произошло?
The storm has lifted the ship up from the bottom of the sea, and has lodged it on those rocks. Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы.
It's my wreck!" Это мой затонувший корабль!
The others saw at once that she was right. Ребята сразу же увидели, что она права.
It was the old wrecked ship! Это был давно затонувший корабль!
No wonder it looked queer. Не удивительно, что он выглядел таким странным.
No wonder it looked so old and dark, and such a strange shape. Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму.
It was the wreck, lifted high out of its sleeping-place and put on the rocks near by. Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы.
"George! We shall be able to row out and get into the wreck now!" shouted Julian. - Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! - закричал Джулиан.
"We shall be able to explore it from end to end. - Мы сможем осмотреть его от носа до кормы.
We may find the boxes of gold. Мы можем найти ящики с золотом.
Oh, George!" О Джордж!
Chapter Seven BACK TO KIRRIN COTTAGE ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ
THE four children were so tremendously surprised and excited that for a minute or two they didn't say a word. Четверо ребят были так поражены и возбуждены, что несколько минут не произносили ни слова.
They just stared at the dark hulk of the old wreck, imagining what they might find. Просто, не отрываясь, смотрели на темный корпус старого затонувшего корабля, пытаясь представить себе, что можно там найти.
Then Julian clutched George's arm and pressed it tightly. Джулиан взял Джордж за руку и крепко сжал ее.
"Isn't this wonderful?" he said. - Как это чудесно, ведь правда? - сказал он.
"Oh, George, isn't it an extraordinary thing to happen?" - Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное?
Still George said nothing, but stared at the wreck, all kinds of thoughts racing through her mind. Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля.
Then she turned to Julian. Потом она повернулась к Джулиану:
"If only the wreck is still mine now it's thrown up like this!" she said. - Останется ли корабль моим теперь, когда он поднят наверх?
"I don't know if wrecks belong to the queen or anyone, like lost treasure does. Я не знаю, кому принадлежат затонувшие корабли - королеве или кому-нибудь еще, как потерянные сокровища.
But after all, the ship did belong to our family. Но, в конце концов, корабль раньше действительно принадлежал моей семье.
Nobody bothered much about it when it was down under the sea- but do you suppose people will still let me have it for my own now it's thrown up?" Когда он находился на морском дне, никто им не интересовался. А как ты думаешь, другие люди допустят, чтобы он оставался моей собственностью теперь, когда он поднят наверх?
"Well, don't let's tell anyone!" said Dick. - Что ж, давайте никому о нем не рассказывать, -предложил Дик.
"Don't be silly," said George. - Не говори глупостей, - отрезала Джордж.
"One of the fishermen is sure to see it when his ship goes slipping out of the bay. - Какой-нибудь рыбак обязательно увидит его, когда его лодка выйдет из залива в открытое море.
The news will soon be out." И новость вскоре распространится.
"Well then, we'd better explore it thoroughly ourselves before anyone else does!" said Dick, eagerly. - Тогда нам надо самим осмотреть его как следует до того, как кто-нибудь еще это сделает, -продолжал возбужденно Дик.
"No one knows about it yet. - Пока что никому о нем не известно.
Only us. Только нам.
Can't we explore it as soon as the waves go down a bit?" А мы сможем его осмотреть, как только волны немного утихнут?
"We can't wade out to the rocks, if that's what you mean," said George. - Пешком добраться до скал, если ты это имеешь в виду, мы не можем, - стала объяснять Джордж.
"We might get there by boat- but we couldn't possibly risk it now, while the waves are so big. - Попасть туда можно только на лодке, но сейчас это будет рискованно, пока волны такие громадные.
They won't go down today, that's certain. А они не успокоятся до завтрашнего дня, это точно.
The wind is still too strong." Ветер еще очень сильный.
"Well, what about tomorrow morning, early?" said Julian. - Тогда как насчет завтрашнего утра, раннего? -спросил Джулиан.