The story of the lost gold had been put into all the newspapers now. |
История о пропавших слитках уже обошла все газеты. |
Nobody could fail to know what the map showed if they studied it carefully. |
Любой разберется, что именно обозначено на карте, если как следует рассмотрит ее. |
The children did not dare to tell Uncle Quentin what they knew. |
Ребята не решались рассказать дяде то, что знали. |
It was true he was all smiles now, and was promising to buy them new shrimping-nets, and a raft for themselves- but he was such a changeable person. |
Он теперь, правда, все время улыбается, обещает купить им новые сети для ловли креветок и плот, но у него так быстро меняется настроение! |
He might fly into a furious temper if he heard that Julian had taken the box and opened it himself, while his uncle was sleeping. |
Он может прийти в ярость, если узнает, что Джулиан брал и открывал шкатулку, пока он, дядя, спал. |
When they were alone the children discussed the whole matter. |
Оставшись одни, ребята стали обсуждать сложившееся положение. |
It seemed very serious indeed to them. |
Дело показалось им очень серьезным. |
They half-wondered if they should let Aunt Fanny into the secret-but it was such a precious secret, and so marvellous, that they felt they didn't want to give it away to anyone at all. |
Они почти склонились к тому, чтобы поделиться своей тайной с тетей Фанни, но ведь это была такая замечательная, такая чудесная тайна, что не хотелось делиться ею вообще ни с кем. |
"Now listen!" said Julian, at last. |
- Послушайте, - сказал наконец Джулиан. |
"We'll ask Aunt Fanny if we can go to Kirrin Island and spend a day or two there- sleep there at night too, I mean. |
- Давайте спросим тетю Фанни, можно ли нам отправиться на остров дня на два, переночевать и вообще побыть там. |
That will give us a little time to poke round and see what we can find. |
Это даст нам время для того, чтобы оглядеться и выяснить, что к чему. |
The sightseers won't come after a day or two, I'm sure. |
Я уверен, что дня через два на острове больше не будет экскурсантов. |
Maybe we'll get in before anyone tumbles to our secret. |
Возможно, мы доберемся до подземелья прежде, чем кто-то еще догадается о нашей тайне. |
After all, the man who brought the box may not even guess that the map shows Kirrin Castle." |
В конце концов, человек, купивший шкатулку, может и не сообразить, что на карте - замок Киррин. |
They felt more cheerful. |
Ребята почувствовали себя спокойнее. |
It was so awful to do nothing. As soon as they had planned to act, they felt better. |
Ужасно было сидеть сложа руки, и как только они приняли решение начать девствовать, настроение у них переменилось к лучшему. |
They decided to ask their aunt the next day if they might go and spend the week-end at the castle. |
Они решили на следующий день спросить тетю Фанни, могут ли они провести конец недели на острове возле замка. |
The weather was gloriously fine, and it would be great fun. |
Погода стояла чудесная, и такой пикник доставит им большое, удовольствие. |
They could take plenty of food with them. |
Можно взять с собой много всякой еды. |
When they went to ask Aunt Fanny, Uncle Quentin was with her. |
Когда они пришли к тете для этого разговора, с ней был и дядя Квентин. |
He was all smiles again, and even clapped Julian on the back. "Well!" he said. |
Он снова улыбался и даже похлопал Джулиана по плечу. |
"What's this deputation for?" |
- С чем явилась эта депутация? - спросил он. |
"We just wanted to ask Aunt Fanny something," said Julian, politely. |
- Мы хотели кое о чем попросить тетю Фанни, -вежливо ответил Джулиан. |
"Aunt Fanny, as the weather is so fine, do you think you would let us go for the week-end to Kirrin Castle, please, and spend a day or two there on the island? |
- Тетя, погода стоит хорошая, и мыподумали, не разрешите ли вы нам отправиться на конец недели на остров Киррин и провести там день или два. |
You can't think how we would love to!" |
Нам так хотелось бы устроить там пикник! |
"Well- what do you think, Quentin?" asked their aunt, turning to her husband. |
- А ты что думаешь по этому поводу, Квентин? -спросила тетя, оборачиваясь к мужу. |
"If they want to, they can," said Uncle Quentin. |
- Пусть едут, если хотят, - ответил дядя. |
"They won't have a chance to, soon. |
- Скоро у них не будет такой возможности. |
My dears, we have had a marvellous offer for Kirrin Island! |
Дорогие мои ребята, нам сделали замечательное предложение относительно острова. |
A man wants to buy it, rebuild the castle as a hotel, and make it into a proper holiday place! |
Один человек хочет купить его, отстроить заново замок и устроить в нем отель, а сам остров превратить в место отдыха для туристов. |
What do you think of that?" |
Что вы об этом думаете? |
All four children stared at the smiling man, shocked and horrified. |
Все четверо в смятении смотрели на дядю Квентина. |
Somebody was going to buy the island! |
Кто-то хочет купить остров! |
Had their secret been discovered? |
Раскрыта лиих тайна? |
Did the man want to buy the castle because he had read the map, and knew there was plenty of gold hidden there? |
Что же, этот человек решил купить замок, потому что разобрался в карте и уже знает, что там спрятан целый золотой клад? |
George gave a curious choke. |
Джордж издала какой-то странный звук, будто ее душили. |
Her eyes burned as if they were on fire. |
Глаза ее горели огнем. |
"Mother! You can't sell my island! |
- Мама, ты не можешь продавать мой остров! |
You can't sell my castle! |
Мой замок! |
I won't let them be sold." |
Я не разрешаюих продавать! |
Her father frowned. |
Дядя Квентин нахмурился. |
"Don't be silly, Georgina," he said. |
- Не глупи, Джорджина. - сказал он. |
"It isn't really yours. You know that. |
- На самом деле остров не твой, и ты это знаешь. |
It belongs to your mother, and naturally she would like to sell it if she could. |
Он принадлежит твоей матери, и, разумеется, она хотела бы продать его, если представится такая возможность. |
We need the money very badly. |
Нам очень нужны деньги. |
You will be able to have a great many nice things once we sell the island." |
Когда мы продадим остров, можно будет купить тебе много хороших подарков. |
"I don't want nice things!" cried poor George. |
- Мне не нужно хороших подарков! - со слезами крикнула бедняжка Джордж. |
"My castle and my island are the nicest things I could ever have. |
- Лучшего подарка, чем мой замок и мой остров, у меня никогда не будет. |
Mother! Mother! |
Мама, мама! |
You know you said I could have them. |
Ведь ты говорила, что они мои. |
You know you did! |
Ты это помнишь? |
I believed you." |
И я тебе поверила. |
"George dear, I did mean you to have them to play on, when I thought they couldn't possibly be worth anything," said her mother, looking distressed. |
- Девочка моя дорогая, я имела в виду, что ты можешь играть там, когда думала, что они не имеют никакой цены, - ответила мать подавленно. |
"But now things are different. |
- Но обстоятельства изменились. |
Your father has been offered quite a good sum, far more than we ever thought of getting- and we really can't afford to turn it down." |
Отцу предложили очень крупную сумму, гораздо больше, чем мы могли предположить, и мы просто не можем себе возводить отказаться от нее. |
"So you only gave me the island when you thought it wasn't worth anything," said George, her face white and angry. |
- Значит, ты подарила мне остров, когда думала, что он ничего не стоит, - сказала Джордж, побелев от гнева. |
"As soon as it is worth money you take it away again. |
- А как только выяснилось, что за него дают деньги, ты забираешь его у меня. |
I think that's horrid. It- it isn't honourable." |
Это ужасно, я считаю, что это не... нечестно! |
"That's enough, Georgina," said her father, angrily. |
- Довольно, Джорджина, - сердито сказал отец. |
"Your mother is guided by me. |
- Мама поступает по моему совету. |
You're only a child. |
Ты - всего лишь ребенок. |
Your mother didn't really mean what she said- it was only to please you. |
Мама говорила с тобой об острове не всерьез. Хотела сделать тебе приятное. |
But you know well enough you will share in the money we get and have anything you want." |
Ты хорошо знаешь, что деньги за остров достанутся и тебе, и ты получишь все, что захочешь. |
"I won't touch a penny!" said George, in a low, choking voice. |
- Не возьму ни пенни! - сдавленным голосом проговорила Джордж. |
"You'll be sorry you sold it." |
- Ты еще пожалеешь об этой продаже! |
The girl turned and stumbled out of the room. |
Девочка повернулась и, спотыкаясь, вышла из комнаты.
|