The others felt very sorry for her. |
Всем было очень жаль ее. |
They knew what she was feeling. |
Ребята понимали и разделяли ее чувства. |
She took things so very seriously. |
Она все принимала очень всерьез. |
Julian thought she didn't understand grown-ups very well. |
Джулиан подумал, что Джорджина совсем не разбирается в поведении взрослых. |
It wasn't a bit of good fighting grown-ups. |
Спорить с ними совершенно бесполезно. |
They could do exactly as they liked. |
Они всегда поступают, как хотят. |
If they wanted to take away George's island and castle, they could. |
Если они задумали отобрать у Джордж ее остров и замок, они могут это сделать. |
If they wanted to sell it, they could! |
Если решили их продать, могут и это. |
But what Uncle Quentin didn't know was the fact that there might be a store of gold-ingots there! |
Дядя Квентин просто не знает, что там спрятан клад золотых слитков. |
Julian stared at his uncle and wondered whether to warn him. |
Джулиан смотрел на дядю и думал, надо ли предупредить его. |
Then he decided not to. |
Потом решил, что не стоит. |
There was just a chance that the four children could find the gold first! |
Есть шанс, что они вчетвером найдут слитки раньше, чем кто-нибудь другой. |
"When are you selling the island, Uncle?" he asked quietly. |
- Когда вы собираетесь продать остров, дядя? -негромко спросил Джулиан. |
"The deeds will be signed in about a week's time," was the answer. |
- Документы будут подписаны примерно через неделю, - ответил дядя Квентин. |
"So if you really want to spend a day or two there, you'd better do so quickly, for after that you may not get permission from the new owners." |
- Поэтому, если вы хотите провести там день-два, поторопитесь. Потом вы можете не получить разрешения у нового владельца. |
"Was it the man who bought the old box who wants to buy the island?" asked Julian. |
- А что, остров хочет купить тот же человек, который купил старую шкатулку? - снова спросил Джулиан. |
"Yes", said his uncle. |
- Да, - ответил дядя. |
"I was a little surprised myself, for I thought he was just a buyer of old things. |
- Это немного удивило и меня. Я думал, он просто любитель старинных вещей. |
It was astonishing to me that he should get the idea of buying the island to rebuild the castle as a hotel. |
Меня поразило, что он хочет купить остров, чтобы отстроить замок и превратить его в отель. |
Still, I dare say there will be big money in running an hotel there- very romantic, staying on a little island like that- people will like it. |
Но должен сказать, что такой отель, конечно, даст большую выгоду. Очень романтично отдыхать на таком островке в бывшем замке. Людям это понравится. |
I'm no businessman myself, and I certainly shouldn't care to invest my money in a place like Kirrin Island. |
Я-то не бизнесмен, и, конечно же, мне неинтересно заниматься коммерцией и вкладывать деньги в такое предприятие. |
But I should think he knows what he is doing all right." |
Но, полагаю, этот человек знает, что делает. |
"Yes, he certainly does," thought Julian to himself, as he went out of the room with Dick and Anne. |
"Да, разумеется, он знает, что делает, - подумал про себя Джулиан, когда они с Энн и Диком выходили из комнаты. |
"He's read that map- and has jumped to the same idea that we did-the store of hidden ingots is somewhere on that island-and he's going to get it! |
- Он получил карту и пришел к той же мысли, что и мы: клад золотых слитков он спрятан где-то на острове, и он собирается его отыскать. |
He doesn't want to build an hotel! |
Вовсе он не станет строить отель. |
He's after the treasure! |
Он задумал найти сокровища. |
I expect he's offered Uncle Quentin some silly low price that poor old uncle thinks is marvellous! |
Наверняка он предложил - дяде какую-нибудь смехотворно маленькую сумму, а бедняга дядя счел ее огромной. |
Oh dear- this is a horrible thing to happen." |
Все это просто ужасно!" |
He went to find George. She was in the tool-shed, looking quite green. |
Джулиан стал искать Джордж и нашел ее в сарае. |
She said she felt sick. |
Она была очень бледна и сказала, что ей дурно. |
"It's only because you're so upset," said Julian. He slipped his arm round her. |
- Это оттого, что ты так переволновалась, - сказал Джулиан, обнимая ее за плечи. |
For once in a way George didn't push it away. |
Впервые Джордж не скинула его руку. |
She felt comforted. |
Она почувствовала себя спокойнее. |
Tears came into her eyes, and she angrily tried to blink them away. |
У нее навернулись слезы, и она сердито пыталась сморгнуть их. |
"Listen, George!" said Julian. |
- Послушай, Джордж, - заговорил Джулиан. |
"We mustn't give up hope. |
- Мы не должны оставлять надежды. |
We'll go to Kirrin Island tomorrow, and we'll do our very, very best to get down into the dungeons somehow and find the ingots. |
Завтра мы отправимся на остров и будем очень, очень стараться найти вход в подземелье и разыскать слитки. |
We'll jolly well stay there till we do. |
Останемся там, пока не найдем их. |
See? Now cheer up, because we'll want your help in planning everything. |
Успокойся, ведь нам нужна твоя помощь, чтобы все правильно спланировать. |
Thank goodness we took a tracing of the map." |
Какое счастье, что мы сняли копию с карты! |
George cheered up a little. |
Джордж немного ободрилась. |
She still felt angry with her father and mother, but the thought of going to Kirrin Island for a day or two, and taking Timothy too, certainly seemed rather good. |
Она все еще сердилась на своих родителей, но перспектива поездки на несколько дней на остров, да еще вместе с Тимми, была, конечно, утешительной. |
"I do think my father and mother are unkind," she said. |
- Все равно отец и мама - злые люди, - сказала она. |
"Well, they're not really," said Julian, wisely. |
- Вовсе нет, - рассудительно ответил Джулиан. |
"After all, if they need money badly, they would be silly not to part with something they think is quite useless. |
- Ведь если им очень нужны деньги, было бы глупо не продать что-то, как они считают, совершенно бесполезное. |
And you know, your father did say you could have anything you want. |
И, помнишь, твой папа сказал, что ты получишь все, что захочешь. |
I know what I would ask for, if I were you!" |
Я-то знаю, что попросил бы, будь я на твоем месте. |
"What?" asked George. |
- Что? - спросила Джордж. |
"Timothy, of course!" said Julian. |
- Конечно, Тимми, - ответил Джулиан. |
And that made George smile and cheer up tremendously! |
Эти его слова окончательно успокоили Джордж, и она улыбнулась. |
Chapter Eleven OFF TO KIRRIN ISLAND |
В ПУТИ НА ОСТРОВ КИРРИН |
JULIAN and George went to find Dick and Anne. |
Джулиан и Джордж пошли искать Энн с Диком. |
They were waiting for them in the garden, looking rather upset. |
Младшие с довольно грустными лицами ждали их в саду. |
They were glad to see Julian and George and ran to meet them. |
Они обрадовались и побежали им навстречу. |
Anne took George's hands. |
Энн взяла Джордж за руку. |
"I'm awfully sorry about your island, George," she said. |
- Я ужасно огорчена, что так получилось с твоим островом, Джордж, - сказала девочка. |
"So am I," said Dick. |
- И я тоже, - подхватил Дик. |
"Bad luck, old girl-I mean, old boy!" |
- Не повезло, старушка... Я хотел сказать, старичок. |
George managed to smile. |
Джордж постаралась улыбнуться. |
"I've been behaving like a girl," she said, half-ashamed. |
- Я вела себя, как девчонка, - сказала она смущенно. |
"But I did get an awful shock." |
- Но ведь пришлось пережить такое потрясение! |
Julian told the others what they had planned. |
Джулиан рассказал о том, что они задумали. |
"We'll go tomorrow morning," he said. |
- Отправимся завтра с утра. |
"We'll make out a list of all the things we shall need. |
Надо составить список всего необходимого. |
Let's begin now." |
Давайте сразу же займемся этим. |
He took out a pencil and notebook. |
Он взял карандаш и блокнот. |
The others looked at him. |
Остальные сгрудились вокруг него. |
"Things to eat," said Dick at once. |
- Еда, - сразу же сказал Дик. |
"Plenty because we'll be hungry." |
- И побольше, потому что мы будем голодны. |
"Something to drink," said George. |
- Какое-нибудь питье, - добавила Джордж. |
"There's no water on the island- though I believe there was a well or something, years ago, that went right down below the level of the sea, and was fresh water. |
- На острове нет воды, хотя, по-моему, там много лет назад был колодец или что-то вроде него, который опускался ниже уровня моря туда, где была пресная вода.
|