Выбрать главу
The others felt very sorry for her. Всем было очень жаль ее. They knew what she was feeling. Ребята понимали и разделяли ее чувства. She took things so very seriously. Она все принимала очень всерьез. Julian thought she didn't understand grown-ups very well. Джулиан подумал, что Джорджина совсем не разбирается в поведении взрослых. It wasn't a bit of good fighting grown-ups. Спорить с ними совершенно бесполезно. They could do exactly as they liked. Они всегда поступают, как хотят. If they wanted to take away George's island and castle, they could. Если они задумали отобрать у Джордж ее остров и замок, они могут это сделать. If they wanted to sell it, they could! Если решили их продать, могут и это. But what Uncle Quentin didn't know was the fact that there might be a store of gold-ingots there! Дядя Квентин просто не знает, что там спрятан клад золотых слитков. Julian stared at his uncle and wondered whether to warn him. Джулиан смотрел на дядю и думал, надо ли предупредить его. Then he decided not to. Потом решил, что не стоит. There was just a chance that the four children could find the gold first! Есть шанс, что они вчетвером найдут слитки раньше, чем кто-нибудь другой. "When are you selling the island, Uncle?" he asked quietly. - Когда вы собираетесь продать остров, дядя? -негромко спросил Джулиан. "The deeds will be signed in about a week's time," was the answer. - Документы будут подписаны примерно через неделю, - ответил дядя Квентин. "So if you really want to spend a day or two there, you'd better do so quickly, for after that you may not get permission from the new owners." - Поэтому, если вы хотите провести там день-два, поторопитесь. Потом вы можете не получить разрешения у нового владельца. "Was it the man who bought the old box who wants to buy the island?" asked Julian. - А что, остров хочет купить тот же человек, который купил старую шкатулку? - снова спросил Джулиан. "Yes", said his uncle. - Да, - ответил дядя. "I was a little surprised myself, for I thought he was just a buyer of old things. - Это немного удивило и меня. Я думал, он просто любитель старинных вещей. It was astonishing to me that he should get the idea of buying the island to rebuild the castle as a hotel. Меня поразило, что он хочет купить остров, чтобы отстроить замок и превратить его в отель.
Still, I dare say there will be big money in running an hotel there- very romantic, staying on a little island like that- people will like it. Но должен сказать, что такой отель, конечно, даст большую выгоду. Очень романтично отдыхать на таком островке в бывшем замке. Людям это понравится.
I'm no businessman myself, and I certainly shouldn't care to invest my money in a place like Kirrin Island. Я-то не бизнесмен, и, конечно же, мне неинтересно заниматься коммерцией и вкладывать деньги в такое предприятие.
But I should think he knows what he is doing all right."
Но, полагаю, этот человек знает, что делает.
"Yes, he certainly does," thought Julian to himself, as he went out of the room with Dick and Anne. "Да, разумеется, он знает, что делает, - подумал про себя Джулиан, когда они с Энн и Диком выходили из комнаты.
"He's read that map- and has jumped to the same idea that we did-the store of hidden ingots is somewhere on that island-and he's going to get it! - Он получил карту и пришел к той же мысли, что и мы: клад золотых слитков он спрятан где-то на острове, и он собирается его отыскать.
He doesn't want to build an hotel! Вовсе он не станет строить отель.
He's after the treasure! Он задумал найти сокровища.
I expect he's offered Uncle Quentin some silly low price that poor old uncle thinks is marvellous! Наверняка он предложил - дяде какую-нибудь смехотворно маленькую сумму, а бедняга дядя счел ее огромной.
Oh dear- this is a horrible thing to happen." Все это просто ужасно!"
He went to find George. She was in the tool-shed, looking quite green. Джулиан стал искать Джордж и нашел ее в сарае.
She said she felt sick. Она была очень бледна и сказала, что ей дурно.
"It's only because you're so upset," said Julian. He slipped his arm round her. - Это оттого, что ты так переволновалась, - сказал Джулиан, обнимая ее за плечи.
For once in a way George didn't push it away. Впервые Джордж не скинула его руку.
She felt comforted. Она почувствовала себя спокойнее.
Tears came into her eyes, and she angrily tried to blink them away. У нее навернулись слезы, и она сердито пыталась сморгнуть их.
"Listen, George!" said Julian. - Послушай, Джордж, - заговорил Джулиан.
"We mustn't give up hope. - Мы не должны оставлять надежды.
We'll go to Kirrin Island tomorrow, and we'll do our very, very best to get down into the dungeons somehow and find the ingots. Завтра мы отправимся на остров и будем очень, очень стараться найти вход в подземелье и разыскать слитки.
We'll jolly well stay there till we do. Останемся там, пока не найдем их.
See? Now cheer up, because we'll want your help in planning everything. Успокойся, ведь нам нужна твоя помощь, чтобы все правильно спланировать.
Thank goodness we took a tracing of the map." Какое счастье, что мы сняли копию с карты!
George cheered up a little. Джордж немного ободрилась.
She still felt angry with her father and mother, but the thought of going to Kirrin Island for a day or two, and taking Timothy too, certainly seemed rather good. Она все еще сердилась на своих родителей, но перспектива поездки на несколько дней на остров, да еще вместе с Тимми, была, конечно, утешительной.
"I do think my father and mother are unkind," she said. - Все равно отец и мама - злые люди, - сказала она.
"Well, they're not really," said Julian, wisely. - Вовсе нет, - рассудительно ответил Джулиан.
"After all, if they need money badly, they would be silly not to part with something they think is quite useless. - Ведь если им очень нужны деньги, было бы глупо не продать что-то, как они считают, совершенно бесполезное.
And you know, your father did say you could have anything you want. И, помнишь, твой папа сказал, что ты получишь все, что захочешь.
I know what I would ask for, if I were you!" Я-то знаю, что попросил бы, будь я на твоем месте.
"What?" asked George. - Что? - спросила Джордж.
"Timothy, of course!" said Julian. - Конечно, Тимми, - ответил Джулиан.
And that made George smile and cheer up tremendously! Эти его слова окончательно успокоили Джордж, и она улыбнулась.
Chapter Eleven OFF TO KIRRIN ISLAND В ПУТИ НА ОСТРОВ КИРРИН
JULIAN and George went to find Dick and Anne. Джулиан и Джордж пошли искать Энн с Диком.
They were waiting for them in the garden, looking rather upset. Младшие с довольно грустными лицами ждали их в саду.
They were glad to see Julian and George and ran to meet them. Они обрадовались и побежали им навстречу.
Anne took George's hands. Энн взяла Джордж за руку.
"I'm awfully sorry about your island, George," she said. - Я ужасно огорчена, что так получилось с твоим островом, Джордж, - сказала девочка.
"So am I," said Dick. - И я тоже, - подхватил Дик.
"Bad luck, old girl-I mean, old boy!" - Не повезло, старушка... Я хотел сказать, старичок.
George managed to smile. Джордж постаралась улыбнуться.
"I've been behaving like a girl," she said, half-ashamed. - Я вела себя, как девчонка, - сказала она смущенно.
"But I did get an awful shock." - Но ведь пришлось пережить такое потрясение!
Julian told the others what they had planned. Джулиан рассказал о том, что они задумали.
"We'll go tomorrow morning," he said. - Отправимся завтра с утра.
"We'll make out a list of all the things we shall need. Надо составить список всего необходимого.
Let's begin now." Давайте сразу же займемся этим.
He took out a pencil and notebook. Он взял карандаш и блокнот.
The others looked at him. Остальные сгрудились вокруг него.
"Things to eat," said Dick at once. - Еда, - сразу же сказал Дик.
"Plenty because we'll be hungry." - И побольше, потому что мы будем голодны.
"Something to drink," said George. - Какое-нибудь питье, - добавила Джордж.
"There's no water on the island- though I believe there was a well or something, years ago, that went right down below the level of the sea, and was fresh water. - На острове нет воды, хотя, по-моему, там много лет назад был колодец или что-то вроде него, который опускался ниже уровня моря туда, где была пресная вода.