It didn't even look at the children. |
Он даже не посмотрел на ребят. |
It bounded about in a playful way, and then, to the children's enormous delight, it sat up on its hind legs, and began to wash its big ears, pulling down first one and then another. |
Немного попрыгав, как бы играя, кролик, к восторгу ребят, сел и принялся мыть свои большие уши - сначала одно, потом другое. |
But this was too much for Timothy. |
Но это было уже слишком для Тимми. |
He had watched the other two bound across the yard and then disappear without so much as barking at them. |
Он пропустил первых двух кроликов, пробежавших через двор, даже ни разу не залаяв. |
But to see this youngster actually sitting there washing its ears under his very nose was really too much for any dog. |
Но смотреть, как этот сосунок сидит перед твоим носом и моет уши, было, честное слово, слишком для любой собаки. |
He gave an excited yelp and rushed full-tilt at the surprised rabbit. |
Тимми возбужденно залаял и со всех ног бросился к удивленному кролику. |
For a moment the little thing didn't move. |
Мгновение малыш не двигался с места. |
It had never been frightened or chased before, and it stared with big eyes at the rushing dog. |
Его еще никогда не пугали и не гонялись за ним, и он озадаченно смотрел на бегущую собаку. |
Then it turned itself about and tore off at top speed, its white bobtail going up and down as it bounded away. |
Потом кролик повернулся и бросился наутек. Его маленький хвостик подпрыгивал в такт прыжкам. |
It disappeared under a gorse bush near the children. |
Он исчез под кустом дрока недалеко от ребят. |
Timothy went after it, vanishing under the big bush too. |
Тимми прыгнул вслед за ним и тоже исчез под большим кустом. |
Then a shower of sand and earth was thrown up as Tim tried to go down the hole after the rabbit and scraped and scrabbled with his strong front paws as fast as he could. |
В воздух взлетела туча песка и земли. Это Тимми пытался залезть в яму, где спрятался кролик. |
He yelped and whined in excitement, not seeming to hear George's voice calling to him. |
Он скреб и рыл землю своими большими передними лапами, скулил и лаял от возбуждения и, видимо, не слышал голоса окликавшей его Джордж. |
He meant to get that rabbit! He went almost mad as he scraped at the hole, making it bigger and bigger. |
Он твердо решил поймать этого кролика и просто терял рассудок, разрывая яму все глубже и глубже. |
"Tim! |
- Тим! |
Do you hear me! |
Ты слышишь меня? |
Come out of there!" shouted George. |
Ко мне! - кричала Джордж. |
"You're not to chase the rabbits here. You know you mustn't. |
- Здесь нельзя гонять кроликов, ты знаешь, что нельзя! |
You're very naughty. |
Ты плохо себя ведешь. |
Come out!" |
Сейчас же ко мне! |
But Tim didn't come out. |
Но Тимми не слушал ее. |
He just went on and on scraping away madly. |
Он продолжал, как безумный, разгребать землю. |
George went to fetch him. Just as she got up to the gorse bush the scraping suddenly stopped. |
Джордж подошла, чтобы оттащить его, но скребущие звуки вдруг смолкли. |
There came a scared yelp- and no more noise was heard. |
Послышался короткий испуганный лай, и все стихло. |
George peered under the prickly bush in astonishment. |
Джордж в изумлении заглянула под колючий куст. |
Tim had disappeared! |
Тимми исчез. |
He just simply wasn't there any more. |
Его просто не было под кустом. |
There was the big rabbit-hole, made enormous by Tim- but there was no Tim. |
Осталась огромная кроличья нора, разрытая Тимми, но самого Тимми не было. |
"I say, Julian- Tim's gone," said George in a scared voice. |
- Джулиан, - испуганно позвала Джордж. - Тим куда-то исчез. |
"He surely can't have gone down that rabbit's hole can he? I mean- he's such a big dog!" |
Он ведь не мог спрятаться в кроличьей норе, он такой большой?! |
The children crowded round the big gorse bush. |
Ребята столпились вокруг куста дрока. |
There came the sound of a muffled whine from somewhere below it. |
Откуда-то из-под него доносилось тихое повизгивание. |
Julian looked astonished. |
Джулиан в изумлении прислушался. |
"He is down the hole!" he said. |
- Он внизу, в норе, - сказал мальчик. |
"How queer! I never heard of a dog really going down a rabbit-hole before. |
- Как странно, я никогда не слышал, чтобы собака могла забраться в кроличью нору. |
However are we going to get him out?" |
Но ведь все равно его надо вытащить. |
"We'll have to dig up the gorse bush, to begin with," said George, in a determined voice. |
- Придется прежде всего подкопаться под куст, -твердо сказала Джордж. |
She would have dug up the whole of Kirrin Castle to get Tim back, that was certain! |
Она была готова подкапываться под весь замок Киррин, чтобы вытащить Тимми. |
"I can't have poor old Tim whining for help down there and not do what we can to help him." |
- Не могу слышать, как бедный Тим скулит там внизу. Надо что-то предпринять и помочь ему. |
The bush was far too big and prickly to creep underneath. |
Куст был слишком большой и колючий, чтобы лезть под него. |
Julian was glad they had brought tools of all kinds. He went to fetch an axe. |
Джулиан, радуясь, что они захватили разные инструменты, пошел за топором. |
They had brought a small one with them and it would do to chop away the prickly branches and trunk of the gorse bush. |
Они взяли с собой небольшой топорик - с его помощью можно будет обрубить колючие ветки и ствол куста. |
The children slashed at it and soon the poor bush began to look a sorry sight. |
Ребята принялись за дело, и очень скоро бедный куст дрока стал маленьким и жалким. |
It took a long time to destroy it, for it was prickly, sturdy and stout. |
Однако совсем избавиться от него было трудно -куст оказался не только колючим, но и твердым. |
Every child's hands were scratched by the time the bush had been reduced to a mere stump. |
К тому времени, как он превратился в пенек, у всех были расцарапаны руки. |
Then they could see the hole quite well. Julian shone his torch down it. |
Зато яма была видна очень хорошо, и Джулиан направил в нее луч своего фонарика. |
He gave a shout of surprise. "I know what's happened! |
- Теперь я знаю, что случилось! - удивленно вскрикнул он. |
The old well is here! |
- Вот он, старый колодец! |
The rabbits had a hole at the side of it- and Tim scraped away to make it bigger and uncovered a bit of the well-hole- and he's fallen down the well!" |
Кролики устроили свою нору рядом с ним, и когда Тим разрыл эту их нору, открылся край колодца, и он туда провалился. |
"Oh no, oh no," cried George, in panic. |
- Нет, нет! - в ужасе закричала Джордж. |
"Oh Tim, Tim, are you all right?" |
- Тим, Тим, с тобой все в порядке? |
A distant whine came to their ears. |
До них донесся негромкий звук. |
Evidently Tim was there somewhere. |
Это скулил Тимми. Очевидно, он находился где-то не очень далеко. |
The children looked at one another. |
Ребята посмотрели друг на друга. |
"Well, there's only one thing to do," said Julian, "We must get our spades now and dig out the hole of the well. |
- Что ж, остается только одно: взять лопаты и разрывать землю, пока не откроется верх колодца. |
Then maybe we can let a rope down or something and get Tim." |
Тогда мы, возможно, сумеем спустить веревку или как-то иначе добраться до Тимми. |
They set to work with their spades. |
Все взялись за лопаты. |
It was not really difficult to uncover the hole, which had been blocked only by the spreading roots of the big gorse bush, some fallen masonry, earth, sand and small stones. |
Откопать верх колодца оказалось нетрудно - его прикрывали только переплетенные корни срубленного ими куста, выпавшие из облицовки камни, земля, песок и просто мелкие камешки. |
Apparently a big slab had fallen from part of the tower across the well-hole, and partly closed it. |
По-видимому, от стены башни отвалилась большая каменная плита и частично перекрыла устье колодца. |
The weather and the growing gorse bush had done the rest. |
Стихии и дроковый куст сделали остальное.
|