"Isn't it strange?" said George, in a low voice. |
- Разве это не странно? - негромко спросила Джордж. |
At once the echoes took up her words, and multiplied them and made them louder- and all the dungeon caves gave back the girl's words over and over again. |
Эхо тут же подхватило ее слова, они прозвучали громче, и все пещеры стали снова и снова все громче повторять их: |
"Isn't it strange, ISN'T IT STRANGE, ISN'T IT STRANGE." |
"Разве это не странно, не странно, НЕ СТРАННО?.." |
Anne slipped her hand into Dick's. |
Энн уцепилась за Дика. |
She felt scared. She didn't like the echoes at all. |
Ей стало страшно, не нравилось ей это эхо. |
She knew they were only echoes- but they did sound exactly like the voices of scores of people hidden in the caves! |
Она, конечно, понимала, что это - просто эхо, но звучало оно так, будто кричало много людей, спрятавшихся в пещерах! |
"Where do you suppose the ingots are?" said Dick. And at once the caves threw him back his words. "INGOTS! Ingots are! INGOTS ARE! ARE! ARE!" |
- Как ты думаешь, где же слитки? - спросил Дик, и пещеры тут же откликнулись: "Где же слитки? слитки? слитки?.." |
Julian laughed- and his laugh was split up into dozens of different laughs that came out of the dungeons and spun round the listening children. It really was the queerest thing. |
Джулиан рассмеялся, и его смех разлетелся на десятки осколков, которые рассыпались по пещерам вокруг ребят. |
"Come on," said Julian. |
- Пошли, - сказал Джулиан. |
"Maybe the echoes won't be so bad a little farther in." |
- Может быть, дальше не будет такого сильного эха. |
"FARTHER IN," said the echoes at once. "FARTHER IN!" |
- Дальше, - тут же повторило эхо. - Дальше. |
They moved away from the end of the rocky steps and explored the nearby dungeons. |
Ребята отошли от подножия лестницы и обследовали ближайшие пещеры. |
They were really only rocky cellars stretching under the castle. |
Это были просто камеры, вырубленные в скале. Они тянулись под всем замком. |
Maybe wretched prisoners had been kept there many, many years before, but mostly they had been used for storing things. |
Может быть, много-много лет назад в них держали несчастных узников. Однако, скорее всего, главным образом их использовали как склады. |
"I wonder which dungeon was used for storing the ingots," said Julian. |
- Хотел бы я знать, - сказал Джулиан. - Какой подвал служил хранилищем слитков. |
He stopped and took the map out of his pocket. He flashed his torch on to it. |
- Мальчик остановился, вытащил из кармана карту и направил на нее луч своего фонарика. |
But although it showed him quite plainly the dungeon where INGOTS were marked, he had no idea at all of the right direction. |
И хотя на карте было точно отмечено подземелье, где хранились слитки, невозможно было понять, в какой именно стороне находится эта его часть и в каком направлении надо идти. |
"I say- look- there's a door here, shutting off the next dungeon!" suddenly cried Dick. |
- Смотрите, здесь дверь, закрывающая вход в соседний каземат, - вдруг крикнул Дик. |
"I bet this is the dungeon we're looking for! |
- Спорю, что это и есть подвал, который мы ищем! |
I bet there are ingots in here!" |
Спорю, что слитки спрятаны именно там! |
Chapter Thirteen DOWN IN THE DUNGEONS |
В ПОДЗЕМЕЛЬЕ |
FOUR torches were flashed on to the wooden door. |
Четыре фонарика осветили деревянную дверь. |
It was big and stout, studded with great iron nails. |
Она была большой и прочной и обита железными гвоздями. |
Julian gave a whoop of delight and rushed to it. |
Джулиан с восторженным воплем бросился к ней. |
He felt certain that behind it was the dungeon used for storing things. |
Он был уверен, что за этой дверью находятся помещения, где хранили разное имущество. |
But the door was fast shut. |
Но дверь была накрепко заперта. |
No amount of pushing or pulling would open it. |
Сколько они ни толкали и ни тянули, она не открывалась. |
It had a great key-hole- but no key there! |
В двери была большая замочная скважина, но ключа-то не было! |
The four children stared in exasperation at the door. |
Ребята в отчаянии смотрели на дверь. |
Bother it! Just as they really thought they were near the ingots, this door wouldn't open! |
Подумать только, когда, как они считали, слитки были рядом, дверь не открывалась. |
"We'll fetch the axe," said Julian, suddenly. |
- Надо взять топор, - вдруг сказал Джулиан. |
"We may be able to chop round the keyhole and smash the lock." |
- Попробуем взломать ее. |
"That's a good idea!" said George, delighted. |
- Прекрасная мысль... - подхватила Джордж. |
"Come on back!" |
- Пошли обратно. |
They left the big door, and tried to get back the way they had come. |
Они отошли от двери и попробовали вернуться тем же путем, что пришли. |
But the dungeons were so big and so rambling that they lost their way. |
Но каменных пещер было так много и они были так беспорядочно разбросаны, что ребята заблудились. |
They stumbled over old broken barrels, rotting wood, empty bottles and many other things as they tried to find their way back to the big flight of rock-steps. |
В поисках дороги обратно к подножию лестницы они натыкались на обломки старых бочек, куски сгнивших досок и другой мусор. |
"This is sickening!" said Julian, at last. |
- Прямо беда, - сказал, наконец, Джулиан. |
"I simply haven't any idea at all where the entrance is. |
- Не представляю, где этот выход. |
We keep on going into one dungeon after another, and one passage after another, and they all seem to be exactly the same-dark and smelly and mysterious." |
Мы попадаем из одной пещеры в другую, из одного перехода в другой, и все они одинаковые -темные, таинственные и пахнут плесенью. |
"Suppose we have to stay here all the rest of our lives!" said Anne, gloomily. |
- А вдруг мы останемся здесь на всю жизнь? -испуганно спросила Энн. |
"Idiot!" said Dick, taking her hand. |
- Дурочка, - ответил Дик и взял ее за руку. |
"We shall soon find the way out. |
- Мы скоро выберемся отсюда. |
Hallo! - what's this-" |
Глядите, что это? |
They all stopped. |
Ребята остановились. |
They had come to what looked like a chimney shaft of brick, stretching down from the roof of the dungeon to the floor. |
Они подошли к чему-то, напоминавшему большую кирпичную трубу. Она спускалась с потолка до пола. |
Julian flashed his torch on to it. |
Джулиан осветил ее фонариком. |
He was puzzled. |
Он был озадачен. |
"I know what it is!" said George, suddenly. |
- Я знаю, что это такое, - вдруг заговорила Джордж. |
"It's the well, of course! |
- Это, конечно, колодец. |
You remember it was shown in the plan of the dungeons, as well as in the plan of the ground floor. |
Помните, он был отмечен и на плане подземелья, и на плане первого этажа. Это ствол колодца. |
Well, that's the shaft of the well going down and down. |
Он идет и вверх, и вниз. |
I wonder if there's any opening in it just here-so that water could be taken into the dungeons as well as up to the ground floor." |
Интересно, есть ли какое-нибудь отверстие в стенке, чтобы можно было брать воду прямо здесь, в подземелье, а не только на первом этаже. |
They went to see. |
Ребята стали осматривать колодец. |
On the other side of the well-shaft was a small opening big enough for one child at a time to put his head and shoulders through and look down. |
На другой его стороне они обнаружили небольшое отверстие, достаточное только для того, чтобы в него мог просунуть голову и плечи ребенок. |
They shone their torches down and up. |
Все четверо посветили фонариками вниз и вверх. |
The well was so deep that it was still impossible to see the bottom of it. |
Колодец был таким глубоким, что разглядеть его дно было невозможно. |
Julian dropped a stone down again, but there was no sound of either a thud or a splash. |
Джулиан снова бросил вниз камень, но в ответ не послышалось ни удара, ни всплеска.
|