Julian put down his axe. |
Джулиан отложил топорик. |
"I think somehow that we can open the door now," he said, in an exited voice. |
- По-моему, теперь мы сумеем открыть дверь, -сказал он радостно. |
"Get out of the way, Tim, old fellow. |
- Тим, старина, отойди-ка в сторонку. |
Now then, push, George!" |
Давай, Джордж, толкнем вместе! |
- They both pushed- and the lock gave way with a grating noise. |
Они вдвоем навалились на дверь, и замок с громким скрежетом поддался. |
The big door opened creakingly, and the two children went inside, flashing their torches in excitement. |
Большая дверь, заскрипев, отворилась, и ребята вошли внутрь, светя вокруг фонариками. |
The room was not much more than a cave, hollowed out of the rock- but in it was something quite different from the old barrels and boxes the children had found before. |
Помещение оказалось всего лишь еще одной камерой, высеченной в Скале. Но в ней находилось нечто, вовсе не похожее на старые бочки и ящики, которые встречались ребятам прежде. |
At the back, in untidy piles, were curious, brick-shaped things of dull yellow-brown metal. |
У задней стены лежали грудой какие-то странные кирпичики из тусклого желто-коричневого металла. |
Julian picked one up. |
Джулиан подобрал один из них. |
"George!" he cried. |
- Джордж! - крикнул он. |
"The ingots! |
- Слитки! |
These are real gold! |
Это - настоящее золото. |
Oh, I know they don't look like it- but they are, all the same. |
С виду они не похожи на золотые, но это золото! |
George, oh George, there's a small fortune here in this cellar- and it's yours! |
Джордж, послушай, Джордж, здесь целое состояние, и все оно - твое. |
We've found it at last!" |
Наконец-то мы его нашли! |
Chapter Fourteen PRISONERS! |
ПЛЕННИКИ |
GEORGE couldn't say a word. |
Джордж не могла выговорить ни слова. |
She just stood there, staring at the pile of ingots, holding one in her hand. |
Она просто стояла, уставившись на груду слитков и держа один в руке. |
She could hardly believe that these strange brick-shaped things were really gold. |
Она никак не могла поверить, что эти странные кирпичики - настоящее золото. |
Her heart thumped fast. |
Сердце у нее громко билось. |
What a wonderful, marvellous find! |
Какая удивительная, небывалая находка! |
Suddenly Tim began to bark loudly. |
Внезапно Тимми громко залаял. |
He stood with his back to the children, his nose towards the door- and how he barked! |
Он стоял спиной к ребятам, носом к двери и лаял во всю мочь. |
"Shut up, Tim!" said Julian. |
- Замолчи, Тим! - крикнул Джулиан. |
"What can you hear? |
- Что ты там слышишь? |
Is it the others coming back?" |
Что, возвращаются Дик и Энн? |
He went to the door and yelled down the passage outside. |
Джулиан подошел к двери и крикнул в темноту: |
"Dick! Anne! Is it you? |
- Дик, Энн, это вы? |
Come quickly, because we've found the ingots! WE'VE FOUND THEM! HURRY! HURRY!" |
Идите скорее, мы нашли слитки. Нашли! Скорее, поторопитесь! |
Tim stopped barking and began to growl. |
Тимми перестал лаять и зарычал. |
George looked puzzled. |
Джордж удивленно посмотрела на него. |
"Whatever can be the matter with Tim?" she said. |
- Что это с Тимом? |
"He surely can't be growling at Dick and Anne." |
Он не стал бы рычать на Энн и Дика! |
Then both children got a most tremendous shock- for a man's voice came booming down the dark passage, making queer echoes all around. |
И тут ребята с ужасом услышали мужской голос донесшийся из темного прохода и гулко отдававшийся эхом вокруг. |
"Who is here? |
- Кто здесь? |
Who is down here?" |
Кто здесь внизу? |
George clutched Julian in fright. |
Джордж испуганно ухватилась за Джулиана. |
Tim went on growling, all the hairs on his neck standing up straight. |
Тимми продолжал рычать. Шерсть у него встала дыбом. |
"Do be quiet, Tim!" whispered George, snapping off her torch. |
- Замолчи, Тим, - прошептала Джордж и погасила свой фонарик. |
But Tim simply would not be quiet. |
Но Тимми не хотел молчать. |
He went on growling as if he were a small thunderstorm. |
Он рычал так громко, что из-за эха казалось, будто где-то гремит гром. |
The children saw the beam of a powerful torchlight coming round the corner of the dungeon passage. |
Ребята увидели луч большого фонаря, появившийся из-за поворота. |
Then the light picked them out, and the holder of the torch came to a surprised stop. |
Потом они оказались в свете этого луча, и тот, кто держал фонарь, в изумлении застыл на месте. |
"Well, well, well!" said a voice. |
- Смотрите-ка, - сказал голос. |
"Look who's here! Two children in the dungeons of my castle." |
- Смотрите, кто тут оказался: двое детей в подвалах моего замка. |
"What do you mean, your castle!" cried George. |
- Как это вашего замка? - крикнула Джордж. |
"Well, my dear little girl, it is my castle, because I'm in the process of buying it," said the voice. |
- Вот так, милая девочка, это мой замок, потому что я его покупаю, - ответил голос. |
Then another voice spoke, more gruffly. |
Потом к нему присоединился другой, более грубый и сердитый: |
"What are you doing down here? |
- Что вы здесь делаете? |
What did you mean when you shouted out |
Почему вы кричали |
' Dick' and |
"Дик" и |
' Anne,' and said you had found the ingots? |
"Энн" и говорили, будто нашли слитки? |
What ingots?" |
Какие это слитки? |
"Don't answer," whispered Julian to George. |
- Не отвечай, - шепнул Джулиан. |
But the echoes took his words and made them very loud in the passage."DON'T ANSWER! DON'T ANSWER!" |
Но эхо подхватило его слова, и они прозвучали громко: "НЕ ОТВЕЧАЙ? НЕ ОТВЕЧАЙ!" |
"Oh, so you won't answer," said the second man, and he stepped towards the children. |
- Ах, не хотите отвечать, - сказал второй мужчина и сделал шаг в сторону ребят. |
Tim bared his teeth, but the man didn't seem at all frightened of him. |
Тимми оскалил зубы, но мужчина, по-видимому, вовсе не испугался. |
The man went to the door and flashed his torch inside the dungeon. |
Он подошел к двери и осветил внутренность пещеры. |
He gave a long whistle of surprise. |
Потом удивленно присвистнул: |
"Jake! |
- Джейк! |
Look here!" he said. |
Посмотри! |
"You were right. |
Ты был прав. |
The gold's here all right. |
Золото действительно здесь. |
And how easy to take away! |
И как просто его забрать. |
All in ingots -my word, this is the most amazing thing we've ever struck." |
Оно - в слитках. Ей-богу, все это - самая удивительная история из всех, что с нами приключались. |
"This gold is mine," said George, in a fury. |
- Это золото - мое! - в ярости крикнула Джордж. |
"The island and the castle belong to my mother- and so does anything found here.
|