Выбрать главу
- Остров и замок принадлежат моей матери, значит, и все здесь - ее собственность. This gold was brought here and stored by my great-great-great-grandfather before his ship got wrecked. Это золото привез сюда и спрятал мой прапрапрадедушка. Это его корабль здесь затонул. It's not yours, and never will be. Золото - не ваше и вашим не будет. As soon as I get back home I shall tell my father and mother what we've found- and then you may be sure you won't be able to buy the castle or the island! Как только я вернусь домой, я расскажу отцу и маме, что мы нашли, и, будьте уверены, вы не сможете купить остров и замок. You were very clever, finding out from the map in the old box about the gold -but just not clever enough for us. Вы хорошо сообразили, изучив карту в старой шкатулке, что в подземелье - золото, но вы не умнее нас. We found it first!" Мы нашли его первыми! The men listened in silence to George's clear and angry voice. Оба мужчины молча слушали громкую и гневную речь Джордж. One of them laughed. Один из них рассмеялся. "You're only a child," he said. - Ты всего лишь ребенок. "You surely don't think you can keep us from getting our way? Неужели ты думаешь, что можешь помешать нам поступить, как мы решили? We're going to buy this island- and everything in it-and we shall take the gold when the deeds are signed. Мы купим этот остров и сделаем все так, как захотим. Потом, когда бумаги будут подписаны, мы заберем золото.
And if by any chance we couldn't buy the island, we'd take the gold just the same. А если даже нам не Удастся купить остров, мы все равно заберем слитки.
It would be easy enough to bring a ship here and transfer the ingots from here by boat to the ship. Очень просто подойти к острову на судне и переправить на него слитки в лодке.
Don't worry- we shall get what we want all right." Не беспокойся, мы сделаем все, как задумали.
"You will not!" said George, and she stepped out of the door. - Нет, не сделаете! - крикнула Джордж и вышла из пещеры.
"I'm going straight home now- and I'll tell my father all you've said." - Я сейчас же отправлюсь домой и передам отцу все, что вы сказали.
"My dear little girl, you are not going home," said the first man, putting his hands on George and forcing her back into the dungeon. - Милая моя девочка, ты не отправишься домой, -сказал первый мужчина, положив руку на плечо Джордж и втолкнув ее обратно за дверь.
"And, by the way, unless you want me to shoot this unpleasant dog of yours, call him off, will you?" - И, между прочим, если ты не хочешь, чтобы я пристрелил твою противную собаку, оттащи ее.
George saw, to her dismay, that the man had a shining revolver in his hand. Джордж с испугом обнаружила, что мужчина держит в руке револьвер, поблескивающий в свете фонаря.
In fright she caught hold of Tim's collar and pulled him to her. Она схватила Тима за ошейник и потянула его к себе:
"Be quiet, Tim," she said. "It's all right." - Замолчи, Тим, все в порядке!
But Tim knew quite well that it wasn't all right. Но Тимми хорошо понимал, что никакого порядка нет.
Something was very wrong. Что-то было не так.
He went on growling fiercely. Он продолжал громко рычать.
"Now listen to me," said the man, after he had had a hurried talk with his companion. - Теперь послушайте, - сказал мужчина, быстро переговорив со своим спутником.
"If you are going to be sensible, nothing unpleasant will happen to you. - Если будете вести себя разумно, с вами ничего плохого не случится.
But if you want to be obstinate, you'll be very sorry. Но если станете упрямиться, сами об этом пожалеете.
What we are going to do is this- we're going off in our motor-boat, leaving you nicely locked up here- and we're going to get a ship and come back for the gold. Вот как мы поступим: мы отплывем отсюда на своей моторке, а вас хорошенько запрем здесь внизу. Потом мы вернемся к острову на корабле, чтобы увезти слитки.
We don't think it's worth while buying the island now we know where the ingots are." Нет смысла покупать остров, раз мы теперь знаем, где лежат слитки.
"And you are going to write a note to your companions above, telling them you've found the gold and they are to come down and look for it," said the other man. - А ты напишешь своим друзьям наверху, что вы нашли золото, И позовешь их сюда вниз посмотреть да него, - добавил другой мужчина.
"Then we shall lock up all of you in this dungeon, with the ingots to play with, leaving you food and drink till we come back. - Мы их запрем здесь вместе с вами, оставим вам еду и питье, и вы сможете забавляться со слитками, пока мы не вернемся за ними.
Now then- here is a pencil. Write a note to Dick and Anne, whoever they are, and send your dog up with it. Вот карандаш, пиши Дику и Энн, кто бы они там ни были, и пошли собаку наверх с этой запиской.
Come on." Давай, пиши!
"I won't," said George, her face furious. - Не стану я писать! - в ярости крикнула Джордж.
"I won't. - Не стану!
You can't make me do a thing like that. Вы не можете меня заставить.
I won't get poor Dick and Anne down here to be made prisoners. Не буду я звать сюда Энн и Дика, чтобы вы их здесь заперли.
And I won't let you have my gold, just when I've discovered it." И не дам вам увезти мое золото, я сама его нашла!
"We shall shoot your dog if you don't do as you're told," said the first man, suddenly. - Если не сделаешь, как мы говорим, - вдруг сказал первый мужчина. - Мы пристрелим твою собаку.
George's heart sank down and she felt cold and terrified. У Джордж упало сердце, она похолодела от ужаса.
"No, no," she said, in a low, desperate voice. - Нет, нет, - прошептала она в отчаянии.
"Well, write the note then," said the man, offering her a pencil and paper. - Тогда пиши записку, - сказал мужчина, протягивая ей карандаш и бумагу.
"Go on. I'll tell you what to say." - Бери, я продиктую, что писать.
"I can't!" sobbed George. - Не могу, - ответила Джордж.
"I don't want to get Dick and Anne down here to be made prisoners." - Я не хочу заманивать сюда Дика и Энн, чтобы вы их здесь заперли.
"All right- I'll shoot the dog then," said the man, in a cold voice and he levelled his revolver at poor Tim. - Ладно, тогда я пристрелю собаку, - холодно повторил мужчина и прицелился в бедного Тимми.
George threw her arms round her dog and gave a scream. Джордж обняла собаку и крикнула:
"No, no! - Не надо!
I'll write the note. Я напишу записку.
Don't shoot Tim, don't shoot him!" Не стреляйте в Тима! Не стреляйте!
The girl took the paper and pencil in a shaking hand and looked at the man. Девочка дрожащей рукой взяла карандаш и бумагу и подняла глаза на мужчину.
"Write this," he ordered. " - Пищи! - приказал он.
"Dear Dick and Anne. - Дорогие Дик и Энн.
We've found the gold. Мы нашли золото.
Come on down at once and see it." Быстрее спускайтесь вниз и посмотрите на него.
Then sign your name, whatever it is." И подпиши свое имя, как там тебя зовут.
George wrote what the man had said. Then she signed her name. Джордж написала то, что диктовал мужчина, и подписалась.
But instead of writing Только вместо
' George' she put "Джордж" она написала
' Georgina.' "Джорджина".
She knew that the others would feel certain she would never sign herself that- and she hoped it would warn them that something queer was up. Она была уверена: Энн и Дик ни за что не поверят, что она по собственной воле подписалась этим именем. Джордж надеялась таким образом предупредить их, что происходит что-то неладное.
The man took the note and fastened it to Tim's collar. Мужчина взял записку и засунул ее под ошейник Тимми.
The dog growled all the time, but George kept telling him not to bite. Пес все время рычал, но Джордж не давала ему кусаться.
"Now tell him to go and find your friends," said the man. - Теперь скажи ему, чтобы он бежал к вашим друзьям, - приказал мужчина.
"Find Dick and Anne," commanded George. - Беги к Дику и Энн! - скомандовала Джордж.
"Go on, Tim. Find Dick and Anne. Give them the note." - Найди их и передай записку.
Tim did not want to leave George, but there was something very urgent in her voice. Тимми не хотел уходить от Джордж, но в ее голосе было нечто такое, что заставило собаку подчиниться.
He took one last look at his mistress, gave her hand a lick and sped off down the passage. Тимми в последний раз взглянул на хозяйку, лизнул ее руку и заторопился по проходу.
He knew the way now. Он уже знал дорогу.
Up the rocky steps he bounded and into the open air. He stopped in the old yard, sniffing.