And if by any chance we couldn't buy the island, we'd take the gold just the same. |
А если даже нам не Удастся купить остров, мы все равно заберем слитки. |
It would be easy enough to bring a ship here and transfer the ingots from here by boat to the ship. |
Очень просто подойти к острову на судне и переправить на него слитки в лодке. |
Don't worry- we shall get what we want all right." |
Не беспокойся, мы сделаем все, как задумали. |
"You will not!" said George, and she stepped out of the door. |
- Нет, не сделаете! - крикнула Джордж и вышла из пещеры. |
"I'm going straight home now- and I'll tell my father all you've said." |
- Я сейчас же отправлюсь домой и передам отцу все, что вы сказали. |
"My dear little girl, you are not going home," said the first man, putting his hands on George and forcing her back into the dungeon. |
- Милая моя девочка, ты не отправишься домой, -сказал первый мужчина, положив руку на плечо Джордж и втолкнув ее обратно за дверь. |
"And, by the way, unless you want me to shoot this unpleasant dog of yours, call him off, will you?" |
- И, между прочим, если ты не хочешь, чтобы я пристрелил твою противную собаку, оттащи ее. |
George saw, to her dismay, that the man had a shining revolver in his hand. |
Джордж с испугом обнаружила, что мужчина держит в руке револьвер, поблескивающий в свете фонаря. |
In fright she caught hold of Tim's collar and pulled him to her. |
Она схватила Тима за ошейник и потянула его к себе: |
"Be quiet, Tim," she said. "It's all right." |
- Замолчи, Тим, все в порядке! |
But Tim knew quite well that it wasn't all right. |
Но Тимми хорошо понимал, что никакого порядка нет. |
Something was very wrong. |
Что-то было не так. |
He went on growling fiercely. |
Он продолжал громко рычать. |
"Now listen to me," said the man, after he had had a hurried talk with his companion. |
- Теперь послушайте, - сказал мужчина, быстро переговорив со своим спутником. |
"If you are going to be sensible, nothing unpleasant will happen to you. |
- Если будете вести себя разумно, с вами ничего плохого не случится. |
But if you want to be obstinate, you'll be very sorry. |
Но если станете упрямиться, сами об этом пожалеете. |
What we are going to do is this- we're going off in our motor-boat, leaving you nicely locked up here- and we're going to get a ship and come back for the gold. |
Вот как мы поступим: мы отплывем отсюда на своей моторке, а вас хорошенько запрем здесь внизу. Потом мы вернемся к острову на корабле, чтобы увезти слитки. |
We don't think it's worth while buying the island now we know where the ingots are." |
Нет смысла покупать остров, раз мы теперь знаем, где лежат слитки. |
"And you are going to write a note to your companions above, telling them you've found the gold and they are to come down and look for it," said the other man. |
- А ты напишешь своим друзьям наверху, что вы нашли золото, И позовешь их сюда вниз посмотреть да него, - добавил другой мужчина. |
"Then we shall lock up all of you in this dungeon, with the ingots to play with, leaving you food and drink till we come back. |
- Мы их запрем здесь вместе с вами, оставим вам еду и питье, и вы сможете забавляться со слитками, пока мы не вернемся за ними. |
Now then- here is a pencil. Write a note to Dick and Anne, whoever they are, and send your dog up with it. |
Вот карандаш, пиши Дику и Энн, кто бы они там ни были, и пошли собаку наверх с этой запиской. |
Come on." |
Давай, пиши! |
"I won't," said George, her face furious. |
- Не стану я писать! - в ярости крикнула Джордж. |
"I won't. |
- Не стану! |
You can't make me do a thing like that. |
Вы не можете меня заставить. |
I won't get poor Dick and Anne down here to be made prisoners. |
Не буду я звать сюда Энн и Дика, чтобы вы их здесь заперли. |
And I won't let you have my gold, just when I've discovered it." |
И не дам вам увезти мое золото, я сама его нашла! |
"We shall shoot your dog if you don't do as you're told," said the first man, suddenly. |
- Если не сделаешь, как мы говорим, - вдруг сказал первый мужчина. - Мы пристрелим твою собаку. |
George's heart sank down and she felt cold and terrified. |
У Джордж упало сердце, она похолодела от ужаса. |
"No, no," she said, in a low, desperate voice. |
- Нет, нет, - прошептала она в отчаянии. |
"Well, write the note then," said the man, offering her a pencil and paper. |
- Тогда пиши записку, - сказал мужчина, протягивая ей карандаш и бумагу. |
"Go on. I'll tell you what to say." |
- Бери, я продиктую, что писать. |
"I can't!" sobbed George. |
- Не могу, - ответила Джордж. |
"I don't want to get Dick and Anne down here to be made prisoners." |
- Я не хочу заманивать сюда Дика и Энн, чтобы вы их здесь заперли. |
"All right- I'll shoot the dog then," said the man, in a cold voice and he levelled his revolver at poor Tim. |
- Ладно, тогда я пристрелю собаку, - холодно повторил мужчина и прицелился в бедного Тимми. |
George threw her arms round her dog and gave a scream. |
Джордж обняла собаку и крикнула: |
"No, no! |
- Не надо! |
I'll write the note. |
Я напишу записку. |
Don't shoot Tim, don't shoot him!" |
Не стреляйте в Тима! Не стреляйте! |
The girl took the paper and pencil in a shaking hand and looked at the man. |
Девочка дрожащей рукой взяла карандаш и бумагу и подняла глаза на мужчину. |
"Write this," he ordered. " |
- Пищи! - приказал он. |
"Dear Dick and Anne. |
- Дорогие Дик и Энн. |
We've found the gold. |
Мы нашли золото. |
Come on down at once and see it." |
Быстрее спускайтесь вниз и посмотрите на него. |
Then sign your name, whatever it is." |
И подпиши свое имя, как там тебя зовут. |
George wrote what the man had said. Then she signed her name. |
Джордж написала то, что диктовал мужчина, и подписалась. |
But instead of writing |
Только вместо |
' George' she put |
"Джордж" она написала |
' Georgina.' |
"Джорджина". |
She knew that the others would feel certain she would never sign herself that- and she hoped it would warn them that something queer was up. |
Она была уверена: Энн и Дик ни за что не поверят, что она по собственной воле подписалась этим именем. Джордж надеялась таким образом предупредить их, что происходит что-то неладное. |
The man took the note and fastened it to Tim's collar. |
Мужчина взял записку и засунул ее под ошейник Тимми. |
The dog growled all the time, but George kept telling him not to bite. |
Пес все время рычал, но Джордж не давала ему кусаться. |
"Now tell him to go and find your friends," said the man. |
- Теперь скажи ему, чтобы он бежал к вашим друзьям, - приказал мужчина. |
"Find Dick and Anne," commanded George. |
- Беги к Дику и Энн! - скомандовала Джордж. |
"Go on, Tim. Find Dick and Anne. Give them the note." |
- Найди их и передай записку. |
Tim did not want to leave George, but there was something very urgent in her voice. |
Тимми не хотел уходить от Джордж, но в ее голосе было нечто такое, что заставило собаку подчиниться. |
He took one last look at his mistress, gave her hand a lick and sped off down the passage. |
Тимми в последний раз взглянул на хозяйку, лизнул ее руку и заторопился по проходу. |
He knew the way now. |
Он уже знал дорогу. |
Up the rocky steps he bounded and into the open air. He stopped in the old yard, sniffing.
|