Dick took the paper from Tim's collar. He undid it and read it. |
Дик вынул записку из-за ошейника Тимми и прочел ее вслух: |
"Dear Dick and Anne," he read out aloud, |
"Дорогие Дик и Энн. |
"We've found the gold. |
Мы нашли золото. |
Come on down at once and see it. |
Быстрее спускайтесь вниз и посмотрите на него. |
Georgina." |
Джорджина". |
"Oooh!" said Anne, her eyes shining. |
- Здорово! - сияя крикнула Энн. |
"They've found it. |
- Они нашли золото. |
Oh Dick- are you well enough to come now? |
О, Дик, ты уже в силах спуститься вниз? |
Let's hurry." |
Пойдем поскорее! |
But Dick did not get up from the rocks. |
Но Дик не двинулся с места. |
He sat and stared at the note, puzzled. |
Он молчал, озадаченно глядя на записку. |
"What's the matter?" said Anne, impatiently. |
- В чем дело? - нетерпеливо спросила Энн. |
"Well, don't you think it's funny that George should suddenly sign herself |
- Послушай, тебе не кажется странным, что Джордж вдруг подписалась |
' Georgina'?" said Dick, slowly. |
"Джорджина"? - спросил Дик. |
"You know how she hates being a girl, and having a girl's name. |
- Ты знаешь, как она не любит быть девочкой и называться девчоночьим именем. |
You know how she will never answer if anyone calls her Georgina. |
Ты знаешь, что она никогда не откликается, если ее зовут Джорджиной. |
And yet in this note she signs herself by the name she hates. |
И все же в этой записке она подписалась именем, которое ненавидит. Видишь, "Джорджина". |
It does seem a bit funny to me. |
Мне это вовсе не кажется смешным. |
Almost as if it's a kind of warning that there's something wrong." |
Похоже, она как-то предупреждает нас, что не все в порядке. |
"Oh, don't be so silly, Dick," said Anne. |
- Ну что за глупости, Дик, - сказала Энн. |
"What could be wrong? |
- Что там может быть не в порядке? |
Do come on." |
Давай пойдем. |
"Anne, I'd like to pop over to that inlet of ours to make sure there's no one else come to the island," said Dick. |
- Энн, я хочу подойти к заливу и убедиться, что никто чужой не высадился на нашем острове. |
"You stay here." |
Ты посиди здесь. |
But Anne didn't want to stay there alone. |
Но Энн не хотела оставаться одна. |
She ran round the coast with Dick, telling him all the time that she thought he was very silly. |
Она побежала к берегу вместе с Диком, твердя всю дорогу, что он ведет себя просто глупо. |
But when they came to the little harbour, they saw that there was another boat there, as well as their own. It was a motor-boat! |
Но когда они добрались до бухточки, то увидели, что кроме их собственной лодки, там стоит еще одна, притом моторка! |
Someone else was on the island! |
На остров действительно высадился кто-то чужой. |
"Look," said Dick, in a whisper. |
- Смотри, - прошептал Дик. |
"There is someone else here. |
- На острове кто-то чужой. |
And I bet it's the men who want to buy the island. |
Спорю, что это те люди, которые хотят купить остров. |
I bet they've read that old map and know there's gold here. |
Наверняка они изучили старую карту и знают, что здесь спрятано золото. |
And they've found George and Julian and want to get us all together down in the dungeons so that they can keep us safe till they've stolen the gold. |
Они нашли Джордж и Джулиана и хотят задержать нас всех в подземелье, пока не увезут оттуда золото. |
That's why they made George send us that note- but she signed it with a name she never uses- to warn us! |
Вот зачем они заставили Джордж написать эту записку, а она подписалась именем, которым ее никогда не называют, подписалась так, чтобы предупредить нас. |
Now- we must think hard. What are we going to do?" |
Теперь надо хорошенько подумать, что нам делать дальше. |
Chapter Fifteen DICK TO THE RESCUE! |
ДИК СПЕШИТ НА ПОМОЩЬ |
DICK caught hold of Anne's hand and pulled her quickly away from the cove. |
Дик схватил Энн за руку и быстро потащил ее прочь от берега бухточки. |
He was afraid that whoever had come to the island might be somewhere about and see them. |
Он боялся, что кто-нибудь из тех, кто высадился на острове, может находиться где-то поблизости и увидит их. |
The boy took Anne to the little stone room where their things were and they sat down in a corner. |
Мальчик отвел сестру в маленькую каменную комнату, где лежали их вещи, и сел рядом с ней в углу. |
"Whoever has come has discovered Julian and George smashing in that door, I should think," said Dick, in a whisper. |
- Думаю, что тот, кто высадился здесь, обнаружил Джордж и Джулиана внизу, когда они ломали дверь, - шепотом сказал Дик. |
"I simply can't think what to do. |
- Просто ума не приложу, что нам делать. |
We mustn't go down into the dungeons or we'll most certainly be caught. |
Мы не должны спускаться в подземелье, потому что они нас там запрут. |
Hallo- where's Tim off to?" |
Послушай, куда это побежал Тим? |
The dog had kept with them for a while but now he ran off to the entrance of the dungeons. |
Пес некоторое время побыл с ними, но теперь он побежал ко входу в подземелье и исчез из виду. |
He disappeared down the steps. He meant to get back to George, for he knew she was in danger. |
Он спускался вниз, потому что знал: Джордж в опасности - и хотел вернуться к ней. |
Dick and Anne stared after him. |
Дик и Энн смотрели ему вслед. |
They had felt comforted while he was there, and now they were sorry he had gone. |
Они чувствовали себя спокойнее, пока он был рядом, и огорчились, что он убежал. |
They really didn't know what to do. |
Оба просто не знали, что делать. |
Then Anne had an idea. |
Потом у Энн возникла идея |
"I know!" she said, "we'll row back to the land in our boat and get help." |
- Давай поплывем домой и приведем людей на помощь. |
"I'd thought of that," said Dick, gloomily. |
- Я думал об этом, - мрачно ответил Дик. |
"But you know perfectly well we'd never know the way in and out of those awful rocks. We'd wreck the boat. |
- Но ты прекрасно знаешь, что мы ни за что не сумеем найти проходы в этих ужасных рифах и просто разобьем лодку. |
I'm sure we're not strong enough either to row all the way back. |
Кроме того, нам наверняка не под силу грести так далеко. |
Oh, dear- I do wish we could think what to do." |
Господи, что бы такое придумать, чтобы решить эту головоломку? |
They didn't need to puzzle their brains long. |
Им не пришлось долго ломать голову. |
The men came up out of the dungeons and began to hunt for the two children! |
Двое мужчин поднялись из подземелья и начали их искать. |
They had seen Tim when he came back and had found the note gone. |
Они увидели Тимми, когда он вернулся, и заметили, что записка исчезла из-под ошейника. |
So they knew the two children had taken it- and they couldn't imagine why they had not obeyed what George had said in the note, and come down to the dungeons! |
Так они узнали, что ребята ее получили, и не могли понять, почему они не выполнили просьбу Джордж и не спустились в подземелье. |
Dick heard their voices. |
Дик слышал их голоса. |
He clutched hold of Anne to make her keep quiet. |
Он схватил Энн за плечо, чтобы она молчала. |
He saw through the broken archway that the men were going in the opposite direction.
|