Выбрать главу
And you've got a lovely island. У тебя есть чудесный остров. We'd be simply thrilled if you'd share it sometimes. Будет здорово, если когда-нибудь ты с нами им поделишься. And you've got a wreck. И у тебя есть затонувший корабль. We'd like to look at it and share it too. Мы хотели бы его увидеть, если ты разрешишь нам.
Ices and sweets aren't so good as those things- but it would be nice to make a bargain and share with each other." Конечно, мороженое и сладости не идут ни в какое сравнение со всем этим, но было бы хорошо пойти на такой уговор и делиться друг с другом тем, что у кого есть.
George looked at the brown eyes that gazed steadily into hers. She couldn't help liking Julian. Джордж посмотрела прямо ему в глаза, и Джулиан улыбнулся в ответ.
It wasn't her nature to share anything. She had always been an only child, a lonely, rather misunderstood little girl, fierce and hot-tempered. She had never had any friends of her own. Она почувствовала, что он начинает ей нравиться.
Timothy looked up at Julian and saw that he was offering something nice and chocolately to George. Тимми посмотрел на Джулиана и увидел, что тот предлагает Джордж что-то вкусно-шоколадное.
He jumped up and licked the boy with his friendly tongue. Он подпрыгнул и дружески лизнул мальчика.
"There you are, you see- Tim wants to be shared," said Julian, with a laugh. - Вот видишь, Тим хочет, чтобы ты им с нами поделилась, - засмеялся Джулиан.
"It would be nice for him to have three new friends." - Было бы хорошо, если бы у него появились три новых друга.
"Yes- it would," said George, giving in suddenly, and taking the chocolate bar. - Да, конечно, - согласилась Джордж, внезапно уступив и взяв шоколадное мороженое.
"Thank you, Julian. - Спасибо, Джулиан.
I will share with you. Я поделюсь с вами.
But promise you'll never tell anyone at home that I'm still keeping Timothy?" Но обещайте никому ни слова не говорить дома, что Тимми остался у меня.
"Of course we'll promise," said Julian. - Конечно, обещаем, - заверил ее Джулиан.
"But I can't imagine that your father or mother would mind, so long as Tim doesn't live in their house. - Но я не могу, представить, что твои папа и мама будут возражать, раз Тимми больше не живет в вашем доме.
How's the ice? Ну, как мороженое?
Is it nice?" Правда, вкусное?
"Ooooh- the loveliest one I've ever tasted!" said George nibbling at it. - О, замечательное, никогда такого вкусного не ела! - воскликнула Джордж.
"It's so cold. - Такое холодное!
I haven't had one this year. It's simply DELICIOUS!" В этом году я ни разу не ела мороженого.
Timothy tried to nibble it too. Тимоти тоже попытался дотянуться до мороженого.
George gave him a few crumbs at the end. Джордж не доела свое до конца и дала ему кусочек.
Then she turned and smiled at the three children. Затем повернулась и улыбнулась ребятам.
"You're nice," she said. - Вы мне нравитесь, - сказала она.
"I'm glad you've come after all. - Я рада, что вы приехали.
Let's take a boat out this afternoon and row round the island to have a look at the wreck, shall we?" Во второй половине дня возьмем лодку и поплывем вокруг острова, чтобы увидеть затонувший корабль. Согласны?
"Rather!" said all three at once- and even Timothy wagged his tail as if he understood! - Конечно, - заявили все трое в один голос. И даже Тимми помахал хвостом, как будто понял, о чем идет речь.
Chapter Four AN EXCITING AFTERNOON НЕОБЫКНОВЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
They all had a bathe that morning, and the boys found that George was a much better swimmer than they were. Утром все они искупались. Джордж плыла очень быстро. Мальчики тут же обнаружили, что она плавает гораздо лучше их.
She was very strong and very fast, and she could swim under water, too, holding her breath for ages. Умела она и плавать под водой, надолго задерживая дыхание.
"You're jolly good," said Julian, admiringly. - Ты здорово плаваешь, - сказал ей Джулиан.
"It's a pity Anne isn't a bit better. - Жаль, что Энн плохо держится на воде.
Anne, you'll have to practise your swimming strokes hard, or you'll never be able to swim out as far as we do." Энн, тебе надо поднажать, иначе ты никогда не сможешь заплывать так далеко, как мы.
They were all very hungry at lunch time. После купания все сильно проголодались.
They went back up the cliff-path, hoping there would be lots to eat- and there was! Дома их ждал отличный завтрак.
Cold meat and salad, plum-pie and custard, and cheese afterwards. Холодное мясо и салат, сливовый пирог и пудинг, а за ними сыр.
How the children tucked in! Ребята уписывали все за обе щеки.
"What are you going to do this afternoon?" asked George's mother. Отец Джордж к столу не вышел, чему дети были очень рады. - Что вы собираетесь делать после завтрака? - спросила тетя Фанни.
"George is going to take us out in a boat to see the wreck on the other side of the island," said Anne. - Джордж отвезет нас на лодке к затонувшему кораблю на другой стороне острова, - ответила Энн.
Her aunt looked most surprised. Тетя очень удивилась.
"George is going to take you!" she said. - Джордж отвезет вас! - воскликнула она.
"Why George- what's come over you? - Джордж! Что с тобой случилось?
You've never taken a single person before, though I've asked you to dozens of times!" Ты раньше никогда никого туда не возила, хотя я просила тебя об этом десятки раз.
George said nothing, but went on eating her plum-pie. Джордж продолжала поедать свой кусок сливового пирога.
She hadn't said a word all through the meal. Во время завтрака она не произнесла ни слова.
Her father had not appeared at the table, much to the children's relief. "Well, George, I must say I'm pleased that you want to try and do what your father said," began her mother again. - Знаешь, Джордж, я очень рада, что ты стараешься следовать папиным советам, - снова обратилась к ней мама.
But George shook her head. Но Джордж только покачала головой.
"I'm not doing it because I've got to," she said. - Я это делаю не потому, что мне велели, - сказала Джордж.
"I'm doing it because I want to. - Я это делаю потому, что так захотела сама.
I wouldn't have taken anyone to see my wreck, not even the Queen of England, if I didn't like them." Не повезла бы никого, даже королеву Англии, если бы она мне не понравилась.
Her mother laughed. Мама рассмеялась:
"Well, it's good news that you like your cousins," she said. - Что ж, это хорошие новости.
"I hope they like you!" Тебе понравились твои братья и сестра. Надеюсь, что ты тоже им понравилась.
"Oh yes!" said Anne, eagerly, anxious to stick up for her strange cousin. - Да, конечно, - быстро заговорила Энн, горя желанием защитить свою странную двоюродную сестру.
"We do like George, and we like Ti ..." - Джордж нам действительно нравится, и нам понравился Ти...
She was just about to say that they liked Timothy too, when she got such a kick on her ankle that she cried out in pain and the tears came into her eyes. Она только собралась сообщить, что им также понравился Тимоти, когда получила такой пинок по ноге, что вскрикнула от боли и из глаз ее побежали слезы.
George glared at her. Джордж гневно посмотрела на нее.
"George? - Джордж!
Why did you kick Anne like that when she was saying nice things about you?" cried her mother. Почему ты ударила Энн, когда она говорила о тебе? - спросила ее мама.
"Leave the table at once. - Сейчас же уходи из-за стола.
I won't have such behaviour." Терпеть не могу такого поведения!
George left the table without a word. She went out into the garden. She had just taken a piece of bread and cut herself some cheese. Не говоря ни слова, Джордж встала из-за стола и пошла в сад, оставив на тарелке недоеденный хлеб с сыром.
It was all left on her plate. Ребята расстроились.
The other three stared at it in distress. Anne was upset. Особенно сильно переживала Энн.
How could she have been so silly as to forget she mustn't mention Tim? Как могла она быть такой глупой и забыть, что нельзя упоминать о Тимми!
"Oh, please call George back!" she said. - Пожалуйста, разрешите Джордж вернуться, -попросила Энн.
"She didn't mean to kick me. - Она не хотела ударить меня.
It was an accident." Это произошло случайно.
But her aunt was very angry with George. Но тетя очень рассердилась на Джордж.
"Finish your meal," she said to the others.