Soon they heard George's clear voice coming down from the cliff behind them. |
Вскоре они услышали звонкий голос Джордж, спускавшейся со скалы позади них. |
"Come on, Timothy! Come on!" |
- Вперед, Тимоти, вперед! |
They sat up and looked to see what Timothy was like. |
Оми сели, чтобы посмотреть, что представляет собой Тимоти. |
They saw no fisher-boy- but instead a big brown mongrel dog with an absurdly long tail and a big wide mouth that really seemed to grin! |
Никакого мальчишки они не увидели. Вместо него появилась большая коричневая дворняжка с очень длинным хвостом и большой широкой пастью. Казалось, что она улыбается. |
He was bounding all round George, mad with delight. |
Она прыгала вокруг Джордж в полном восторге. |
She came running down to them. |
Та бегом спускалась к ним. |
"This is Timothy," she said. |
- Вот это - Тимоти, - объявила она. |
"Don't you think he is simply perfect?" |
- Правда, он настоящее совершенство? |
As a dog, Timothy was far from perfect. |
Правду сказать, внешность Тимоти была далека от совершенства. |
He was the wrong shape, his head was too big, his ears were too pricked, his tail was too long and it was quite impossible to say what kind of a dog he was supposed to be. |
Его тело имело неправильную форму, голова была слишком велика, уши стояли торчком слишком прямо, хвост был слишком длинным, и абсолютно нельзя было определить, какой он породы. |
But he was such a mad, friendly, clumsy, laughable creature that every one of the children adored him at once. |
Но пес оказался таким живым, дружелюбным, неловким и смешным существом, что все ребята сразу же в него влюбились. |
"Oh, you darling!" said Anne, and got a lick on the nose. |
- Ах ты, миляга! - воскликнула Энн, и пес лизнул ей, нос. |
"I say- isn't he grand!" said Dick, and gave Timothy a friendly smack that made the dog bound madly all round him. |
- Послушайте, до чего же он хорош! - вторил ей Дик, и ласково пошлепал Тимоти, отчего тот стал прыгать вокруг него как бешеный. |
"I wish I had a dog like this," said Julian, who really loved dogs, and had always wanted one of his own. |
- Хотел бы я иметь такую собаку, - объявил Джулиан, который и вправду любил собак и всегда хотел иметь свою собственную. |
"Oh, George- he's fine. Aren't you proud of him?" |
- Какой славный! |
The little girl smiled, and her face altered at once, and became sunny and pretty. |
Девочка улыбнулась, сразу похорошев. |
She sat down on the sand and her dog cuddled up to her, licking her wherever he could find a bare piece of skin. |
Она уселась на песок, а собака привалилась к ней и старалась лизнуть руки и лицо. |
"I love him awfully," she said. |
- Я его просто обожаю, - сказала девочка. |
"I found him out on the moors when he was just a pup, a year ago, and I took him home. At first Mother liked him, but when he grew bigger he got terribly naughty." |
- Я нашла его на вересковой пустоши еще щенком, год назад, и принесла домой, но когда он вырос, то стал большим озорником. |
"What did he do?" asked Anne. |
- И что он делал? - спросила Энн. |
"Well, he's an awfully chewy kind of dog," said George. |
- Он - любитель жевать что попало, - последовал ответ Джордж. |
"He chewed up everything he could- a new rug Mother had bought- her nicest hat- Father's slippers-some of his papers, and things like that. |
- Дома он сжевал множество вещей - новый коврик, который купила мама, ее самую красивую шляпу, папины домашние туфли, некоторые его бумаги и разное другое. |
And he barked too. |
И к тому же он лаял. |
I liked his bark, but Father didn't. |
Мне нравилось, как он лаял, а папе нет. |
He said it nearly drove him mad. |
Он говорил, что лай чуть не сводит его с ума. |
He hit Timothy and that made me angry, so I was awfully rude to him." |
Он ударил Тимми, и я рассердилась и нагрубила папе. |
"Did you get spanked?" said Anne. |
- А тебя когда-нибудь шлепали? - спросила Энн. |
"I wouldn't like to be rude to your father. |
- Я бы не осмелилась грубить твоему папе. |
He looks fierce." |
Он выглядит очень сердитым. |
George looked out over the bay. |
Джордж посмотрела на залив. |
Her face had gone sulky again. |
Ее лицо опять приняло хмурое выражение. |
"Well, it doesn't matter what punishment I got," she said, "but the worst part of all was when Father said I couldn't keep Timothy any more, and Mother backed Father up and said Tim must go. |
- Как меня наказали, не имеет значения, - ответила она. - Но хуже всего было то, что папа запретил мне держать Тимми дома, а мама поддержала папу и заявила, что Тим должен исчезнуть. |
I cried for days- and I never do cry, you know, because boys don't and I like to be like a boy." |
Я плакала целыми днями, а я ведь никогда не плачу, разве мальчики плачут? А я так хочу быть похожей на мальчика. |
"Boys do cry sometimes," began Anne, looking at Dick, who had been a bit of a cry-baby three or four years back.
|