Нехорошо брать что-то у других, если ты не в состоянии отплатить им тем же. |
"You can take from us," said Julian, trying to put the ice into George's brown hand. |
- У нас ты можешь мороженое взять... - возразил Джулиан и вложил мороженое в загорелую руку Джордж. |
"We're your cousins." |
- Мы - твои родственники. |
"No, thanks," said George again. |
- Нет, спасибо, - опять повторила та. |
"Though I do think it's nice of you." |
- Хотя я понимаю, что с вашей стороны это очень мило. |
She looked at Julian out of her blue eyes and the boy frowned as he tried to think of a way to make the obstinate little girl take the ice. |
Она посмотрела на Джулиана своими голубыми глазами, а мальчик нахмурился, стараясь придумать способ, как заставить эту упрямую девчушку взять мороженое. |
Then he smiled. |
Потом он улыбнулся. |
"Listen," he said, "you've got something we badly want to share- in fact you've got a lot of things we'd like to share, if only you'd let us. |
- Послушай, у тебя есть то, что нам очень хотелось бы разделить с тобой. У тебя много всего, чем ты могла бы с нами поделиться, если только ты позволишь нам этим воспользоваться. |
You share those with us, and let us share things like ices with you. |
Ты поделишься с нами, а мы поделимся с тобой, например, мороженым. |
See?" |
Понятно? |
"What things have I got that you want to share?" asked George, in surprise. |
- А что у меня есть, чем я могла бы поделиться? -спросила удивленная Джордж. Она всегда была единственным ребенком, одинокой и своенравной девочкой, горячей и вспыльчивой. У нее никогда раньше не было друзей. |
"You've got a dog," said Julian, patting the big brown mongrel. |
- У тебя есть собака, - ответил Джулиан, потрепав большую коричневую дворнягу. |
"We'd love to share him with you, he's such a darling. |
- Мы будем рады с ней возиться, она такая миляга! |
And you've got a lovely island. |
У тебя есть чудесный остров. |
We'd be simply thrilled if you'd share it sometimes. |
Будет здорово, если когда-нибудь ты с нами им поделишься. |
And you've got a wreck. |
И у тебя есть затонувший корабль. |
We'd like to look at it and share it too. |
Мы хотели бы его увидеть, если ты разрешишь нам. |
Ices and sweets aren't so good as those things- but it would be nice to make a bargain and share with each other." |
Конечно, мороженое и сладости не идут ни в какое сравнение со всем этим, но было бы хорошо пойти на такой уговор и делиться друг с другом тем, что у кого есть. |
George looked at the brown eyes that gazed steadily into hers. She couldn't help liking Julian. |
Джордж посмотрела прямо ему в глаза, и Джулиан улыбнулся в ответ. |
It wasn't her nature to share anything. She had always been an only child, a lonely, rather misunderstood little girl, fierce and hot-tempered. She had never had any friends of her own. |
Она почувствовала, что он начинает ей нравиться. |
Timothy looked up at Julian and saw that he was offering something nice and chocolately to George. |
Тимми посмотрел на Джулиана и увидел, что тот предлагает Джордж что-то вкусно-шоколадное. |
He jumped up and licked the boy with his friendly tongue. |
Он подпрыгнул и дружески лизнул мальчика. |
"There you are, you see- Tim wants to be shared," said Julian, with a laugh. |
- Вот видишь, Тим хочет, чтобы ты им с нами поделилась, - засмеялся Джулиан. |
"It would be nice for him to have three new friends." |
- Было бы хорошо, если бы у него появились три новых друга. |
"Yes- it would," said George, giving in suddenly, and taking the chocolate bar. |
- Да, конечно, - согласилась Джордж, внезапно уступив и взяв шоколадное мороженое. |
"Thank you, Julian. |
- Спасибо, Джулиан. |
I will share with you. |
Я поделюсь с вами. |
But promise you'll never tell anyone at home that I'm still keeping Timothy?" |
Но обещайте никому ни слова не говорить дома, что Тимми остался у меня. |
"Of course we'll promise," said Julian. |
- Конечно, обещаем, - заверил ее Джулиан. |
"But I can't imagine that your father or mother would mind, so long as Tim doesn't live in their house. |
- Но я не могу, представить, что твои папа и мама будут возражать, раз Тимми больше не живет в вашем доме. |
How's the ice? |
Ну, как мороженое? |
Is it nice?" |
Правда, вкусное? |
"Ooooh- the loveliest one I've ever tasted!" said George nibbling at it. |
- О, замечательное, никогда такого вкусного не ела! - воскликнула Джордж. |
"It's so cold. |
- Такое холодное! |
I haven't had one this year. It's simply DELICIOUS!" |
В этом году я ни разу не ела мороженого. |
Timothy tried to nibble it too. |
Тимоти тоже попытался дотянуться до мороженого. |
George gave him a few crumbs at the end. |
Джордж не доела свое до конца и дала ему кусочек. |
Then she turned and smiled at the three children. |
Затем повернулась и улыбнулась ребятам.
|