Кажется, этот момент наступил. Положение создалось сложное, а я не был дипломатом и не знал, как из него выпутаться.
- Итак, - грозно начал Вудсток и вдруг замолк на полуслове, подняв голову и к чему-то прислушиваясь.
Все притихли. И сразу стал отчетливо слышен рокот приближающегося самолета. Знакомый "бичкрафт"... Это возвращался доктор Шакур!
Я воспользовался наступившей паузой и стал проталкиваться сквозь толпу.
- Куда вы? А ваш ответ? - загалдели репортеры, хватая меня за рукав.
- Мы продолжим разговор, - отмахнулся я. - А сейчас я должен встречать самолет.
Всей толпой они побрели за мной к посадочной площадке.
Самолет уже приземлился и, покачиваясь, остановился неподалеку от нас, на время скрывшись в туче поднятой пыли. Когда она рассеялась, дверца кабины открылась и оттуда выглянул доктор Шакур. Лицо его расплылось в радостной улыбке при виде столь торжественной и многолюдной встречи. Приветственно помахивая рукой, он начал спускаться по лесенке.
- Ну как, дорогой? Приветствую вас! - Он сжал мою руку в своих ладонях и долго тряс ее, заглядывая ласково в глаза. - У вас, чувствую, большие новости. Но и у меня для вас приготовлен сюрприз!
Я уже хотел поскорее рассказать ему о скандале, который затеял Вудсток, как вдруг увидел двух рослых людей в одинаковых плащах и серых шляпах, спустившихся по лесенке вслед за археологом. Они еще с высоты трапа искали кого-то глазами и теперь, не обращая на меня внимания и даже не представившись, торопливо прошли мимо нас.
Я оглянулся им вслед и увидел, как они, рассекая толпу, подошли к Лесли Вудстоку, начавшему медленно пятиться при их приближении.
- Мистер Вудсток? - учтиво спросил один из незнакомцев.
Тот сумрачно кивнул.
- Пройдемте с нами. А где ваш друг Афанасо?
Ответа Вудстока я не расслышал, потому что все корреспонденты загудели и ринулись к ним.
Зато я увидел папу Афанасопуло. Он стоял в сторонке с безучастным видом, сунув руки в карманы. Но усы у него поникли, а рядом, крепко придерживая его за локоть, стоял тот самый молчаливый сумрачный араб, которого привез Сабир и выдавал за своего помощника. Теперь только я понял, почему он не ходил с геологом на разведку, а все толкался среди рабочих, расспрашивая их о чем-то...
Не обращая никакого внимания на крики совсем обезумевших репортеров, люди в серых плащах увели Вудстока и Афанасопуло в палатку доктора Шакура. Репортеры, конечно, повалили за ними, а мы с Шакуром остались одни. Он выслушал меня и только тогда сказал:
- Что же вы не поинтересуетесь, дорогой, какой сюрприз я вам привез?
- Мне кажется, я его только что видел...
- О нет! - рассмеялся археолог. - Это не по моему ведомству, пусть разбираются сами. А мой сюрприз гораздо интереснее...
Он сделал маленькую паузу, чтобы произвести побольше впечатления, и выпалил:
- Это вовсе не Хирен, дорогой!
- Кто не Хирен?
- Да мумия, которую мы нашли! Просто какойто юноша лет девятнадцати, но никаких негроидных признаков. А ведь Хирен был нубийцем?
- Не может быть!
- Совершенно точно, дорогой! Он подсунул грабителям чужую мумию вместо своей!
- Тогда... - воскликнул я и замолк, задохнувшись от невероятности той удачи, какая, быть может, нас поджидала в конце потайного хода, обнаруженного вчера.
- Да, да, конечно! - закричал Шакур, дергая меня за руку. - Надо немедленно вскрывать потайной ход. Не станем терять времени.
...И вот под ударами сверкающей при свете фонарей кирки постепенно расширяется отверстие в каменной трехметровой плите.
Вот уже в него можно пролезть, согнувшись в три погибели...
Я жестом предлагаю доктору Шакуру лезть первому, но он учтиво кланяется.
- Нет, дорогой, уступаю эту честь вам. Ведь вы обнаружили тайный ход.
Протискиваюсь в пролом, делаю первый шаг - и в тот же миг что-то рушится на меня, сбивая с ног. Песок забивает мне рот, глаза, уши... Я задыхаюсь. Песок заживо погребает меня - и это последнее, что я еще понимаю...
ГЛАВА XIX. ЗАКОВАННЫЙ В ЖЕЛЕЗО
Прихожу в себя я уже в палатке. Все тело ноет, словно меня долго топтали.
Надо мной склонился озабоченный Шакур, изза его плеча выглядывает Павлик.
- Вас бережет аллах! Чуть-чуть, дорогой, - и я бы уже не смог разговаривать с вами. Еле успели вытащить. В следующий раз я пойду первым.
- А песок? - спрашиваю я.
- Выгребают, выгребают, дорогой. Лежите!
Опять надо ждать...
На следующий вечер, когда я уже вышел прогуляться, меня при возвращении поджидал возле палатки человек в сером плаще и серой шляпе.
- Не можете ли вы уделить несколько минут? О, это чистейшая формальность, йа хавага...
Не очень улыбается снова увидеть Вудстока, но ничего не поделаешь, и я отправляюсь следом за человеком в сером плаще.
Но в палатке, куда он меня привел, нет никакого Вудстока. За походным столиком сидит и что-то пишет второй представитель полиции, а в углу пристроился прямо на коврике и спит "помощник" геолога Сабира.
- Ахлан ва сахлан, йа устаз! - вежливо приветствует меня агент. - Присаживайтесь. Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов, если не возражаете.
- Пожалуйста, - говорю я, пожимая плечами и опускаясь на подставленный стул.
- Расскажите, пожалуйста, все, что вы знаете о господине Лесли Вудстоке.
Не вдаваясь особенно в подробности, я рассказываю, как впервые встретился с Вудстоком, как потом он приезжал с профессором Меро и мы поссорились.
- Из-за чего именно, йа устаз? О чем вы говорили с ним наедине?
Ага, вы и такие подробности уже знаете! Кто же их рассказал? Вряд ли сам Вудсток... Или бедуин Азиз, что возник тогда из темноты так внезапно, словно следил за нами?..
- А вы, оказывается, обо всем осведомлены прекрасно и так, - говорю я.
- Приходится, йа устаз, - серьезно отвечает мой собеседник, устало потирая глаза. - Уж вы-то должны понимать, что разные, очень разные люди странствуют по нашим пескам. И с различными целями, верно?
Я начал подробно рассказывать, что предложил мне Вудсток, как мы поссорились и он ушел, а затем вернулся и пытался подарить мне карманные часы.
- Часы?! - Агент так и подался ко мне.
- Да. А что вас так заинтересовало?
- Какие часы? Вы можете их описать подробно?
- Конечно. Старинные, с такой выгнутой крышкой. Там еще была запоминающаяся надпись: "Пока вы смотрите на часы, время проходит". Буквы немного стерлись. Потом он их подарил профессору Меро.
- А почему вы их не взяли?
- Позвольте, а почему я должен был их взять? Я не хотел принимать от него никаких подарков.
- Только поэтому, или у вас были какие-то иные причины?
- Не понимаю, почему вы так заинтересовались этими часами? - сердито пожал я плечами.
- Хорошо, оставим их. Продолжайте, пожалуйста, йа устаз.
Закончив рассказ, я спросил:
- А что он все-таки натворил, этот Вудсток? В чем вы его обвиняете?
Отложив ручку, агент несколько мгновений внимательно и как бы оценивающе смотрел на меня, потом снова склонился над бумагами и неопределенно ответил:
- Много у него грехов. Мы пока еще не во всех разобрались. - И опять, подняв голову, вдруг спросил: - А что вы можете сказать об этих случаях с ядовитыми змеями? Они происходили, кажется, дважды? Сначала один был укушен, потом сразу двое?
- Вы подозреваете, что это не случайно? Но не Вудсток же заставил змей бросаться на моих сотрудников!
- Одну минуточку. - И, обращаясь к кому-то за моей спиной, он коротко приказал: - Ареф, приведи его.