— Может быть, ему не нравится запах бензина, — предположила Дина. — Не сердись, верблюд, через минуту нас здесь не будет!
Мимо тянулась вереница терпеливых осликов, нагруженных такими огромными корзинами, что приходилось удивляться, как они вообще в состоянии передвигать ноги. Мальчики с интересом разглядывали попадавшихся им на глаза птиц.
— И как это я не взял с собой большую орнитологическую энциклопедию? — огорченно воскликнул Джек. — Вокруг столько чудесных птиц, а я не в состоянии в них разобраться. Я же специально достал ее перед отъездом, но в самый последний момент забыл сунуть в чемодан.
— Ну, этот толстенный фолиант тебе все равно не удалось бы взять с собой, — возразил Билл. — А вот то, что я вижу у тебя бинокль, это хорошо. Он тебе определенно понадобится.
— Это уже наша река? — крикнула Дина, заметив, как между деревьями блеснуло что-то голубое. -Да, точно она! Поглядите, какая широченная!
Действительно, река была очень широкой. Противоположный берег почти не просматривался. У пристани был пришвартован красивый катер, на палубе которого возвышалась характерная фигура местного жителя. Одежда его состояла из набедренной повязки и накрученного на голове тюрбана; на смуглом лице выделялись белоснежные зубы и ласковые черные глаза. Отвечая на приветствие Билла, он низко поклонился и сказал:
— Меня зовут Тала, я буду смотреть за лодкой.
Все взошли на борт и тут же отправились осматривать катер, размеры которого идеально подходили для их семьи. Правда, в маленькой каюте было душно и неуютно, да и спальные места, расположенные вдоль стен, выглядели не слишком удобными. Билл успокоил всех, сказав, что можно будет ночевать на палубе, обезопасив себя противомоскитными сетками. Время от времени налетал легкий ветерок, приятно освежавший лица.
Познакомившись с ребятами и с любопытством поглядывая на Кики, Тала обратился к Биллу за разрешением об отплытии.
Билл кивнул.
— Да, можно отваливать. Потом покажешь мне, как управляться с мотором, чтобы я тоже смог вести катер в случае необходимости.
Тала запустил двигатель. Как только катер пришел в движение, стало заметно прохладнее: в лицо им задул упругий свежий ветер. Ребята уселись на палубе и стали смотреть на берег.
Миссис Каннингем отправилась в каюту инспектировать съестные припасы, погруженные на борт для нужд путешественников. Вскоре послышался ее довольный голос:
— Билл, ты только посмотри, они обо всем позаботились! Припасов здесь хватит на маленькую армию. И сколько всяких вкусных вещей! Маленький холодильник просто ломится от запасов молока и масла. Должно быть, ты в самом деле очень важная птица, раз к тебе и твоей семье относятся с такой предупредительностью. Билл расхохотался.
— Вылезай-ка лучше на палубу, Элли, тебе нужно подзагореть. Что там опять случилось, что за крик, а драки нету?
Катер проплывал мимо деревушки. Весь берег был усыпан фигурками местных ребятишек, которые пронзительно кричали и размахивали руками. С палубы им энергично отвечали четверо юных путешественников.
— Тала, как называется эта река? — спросил Филипп.
— Река Авантуа, — ответил Тала, не отрывая глаз от поверхности воды.
— Слышали, ребята? — крикнул Филипп друзьям. — Река Авантюра. Отличное название, правда?
— Авантуа! — поправил его Тала. Однако Филипп был убежден, что он просто неправильно выговаривает название. В конце концов, Тала говорил по-английски отнюдь не безупречно.
— Все ясно, Тала, мы так и поняли, — ответил Филипп. — Река Авантюра — великолепное название! Что ж, будем надеяться, путешествие без авантюр не обойдется.
Плавание протекало тихо и мирно. Час проходил за часом, катер равномерно скользил по поверхности воды, увлекая путешественников вниз по течению. Некоторое время спустя, когда Тала отправился в каюту, чтобы приготовить обед, штурвал перешел в руки Билла. Ребята сильно проголодались и с нетерпением ждали, чем станет их потчевать Тала. Через несколько минут он появился на палубе с подносом, уставленным разнообразными аппетитно выглядевшими кушаньями. Дина немедленно провела их тщательное освидетельствование и радостно заявила, что им предстоит не какой-то там заурядный обед, а праздничная трапеза, можно сказать — настоящее пиршество.
Тала открыл консервные банки, скомпоновал из них по своему вкусу несколько блюд, положил в них в качестве гарнира маринованные фрукты и заправил все ароматными соусами. На десерт он подал свежие и консервированные фрукты. Люси схватила с тарелки большой персик и уже было собралась впиться в него, как Билл остановил ее.
— Подожди, Люси. Ни в коем случае не ешьте фрукты с кожурой. Имейте в виду, ребята, здесь необходимо чистить абсолютно все фрукты и овощи.