Сцена была уже готова. Ее составили из длинных столов, подпертых бочками. Заднюю кулису развернули и повесили на деревянную стену сарая. На ней был изображен сельский пейзаж – нарисовали его сами актеры, причем все вместе.
– Вот это моя работа, – сказал Сид, указывая Дику на лошадь, которая украшала одно из полей, нарисованных на кулисе. – Надо было куда-то пристроить старого Клоппера. Видишь?
У Барни было много декораций, которые они меняли несколько раз во время представления. Все это актеры тоже изготовили своими силами и очень этим гордились, особенно картинкой, которая представляла замок с башней.
Башня напомнила ребятам о той, на которой Ян, по его словам, видел огонь минувшей ночью. Они тайком взглянули друг на друга, и Джулиан легонько кивнул. Им, конечно же, надо будет пой-. ти и посмотреть на огонь. Тогда они узнают наверняка, правду ли говорят Ян и его дед.
Джулиан подумал о мистере Пенрутлане – надо ли будет следить за ним и этой ночью? Лошадь Дженни совсем выздоровела, если вообще болела, и ее опять выпустили на луг. Так что мистеру Пенрутлану не на что будет сослаться, если он снова пойдет шататься ночью по полям!
Никто из ребят не мог себе даже представить, зачем он минувшей ночью выходил из дома, да еще в такую погоду. Чтобы встретиться с кем-то? Дойти до пастуха по какому-нибудь делу он не успел бы, да и смысла в этом было мало – он же утром с ним виделся.
Миссис Пенрутлан пришла взглянуть на сарай, почти совсем готовый к представлению следующего вечера. Она была возбуждена, лицо горело. Торжественный день: Барни в ее сарае, явятся люди из соседних деревень, а потом – большой ужин. Столько волнений!
У нее было много работы на кухне – она готовила, готовила, готовила! Громадная кладовка была уже битком набита весьма соблазнительными пирогами, тортами, окороками и сырами. Дети то и дело заглядывали внутрь, блаженно принюхиваясь. Миссис Пенрутлан говорила: «Кыш!» – и смеялась.
– Завтра вам придется мне помогать, – сказала она. – Лущить горох и фасоль, чистить картошку, собирать смородину и малину. А в рощице полно земляники, которую можно добавить для аромата во фруктовый салат.
– С удовольствием поможем, – сказала Энн. – Все это так весело! Но вы же, наверное, не одна будете готовить этот ужин, миссис Пенрутлан?
– О, подавать на стол мне помогут женщины из деревни, – ответила пухленькая фермерша, которая явно была чрезвычайно счастлива тем, что на нее обрушилось столько тяжелой работы. – Я все равно завтра поднимусь в пять утра, так что времени у меня будет много!
– Тогда вам лучше сегодня лечь пораньше, – сказала Джордж.
– Это всем надо, – отозвалась миссис Пенрутлан. – Завтра все рано встанут, а спать пойдут поздно, так что сегодня надо поспать. Вот кого нетрудно рано уложить спать, так это мистера Пенрутлана. Он всегда готов пойти на боковую.
Ребята были уверены, что он и в самом деле рано ляжет спать, потому что предыдущей ненастной ночью провел столько времени вне дома! Джулиан и Дик тоже устали, но твердо решили пойти к холму пастуха, к тому месту, откуда можно увидеть – действительно ли на башне загорается огонь.
Они поужинали, и за столом вместе с ними сидел мистер Пенрутлан. Он ел серьезно, даже торжественно, не произнося ни слова, кроме чего-то вроде «Оо-ахах, о-ох».
– Ну что ж, я рада, что вам нравится пирог, мистер Пенрутлан, – сказала его жена. – Хотя я и сама его хвалю, но пирог удался.
Удивительно все же, как она понимала высказывания мужа. Удивительно было и слышать, как она обращалась к нему, как будто тот был персоной, требующей особой вежливости, и называла его мистером! Интересно, подумала Энн, называет ли она мужа «мистер Пенрутлан», когда они остаются наедине? Энн испытующе взглянула на него. Громадный мрачный мужик – и как ест!
Фермер поднял голову и заметил, что Энн за ним наблюдает. Он кивнул и сказал: «А-х. О-оох, ок, оккер». Энн ничего не могла понять: это, скорее всего, был какой-то иностранный язык! Она растерялась, не зная, что ответить.
– Мистер Пенрутлан, не дразните ребенка! – сказала его жена. – Она вот не знает, что и сказать. Правда, Энн?
– Ну, я… э-э… не совсем уловила, что он произнес, – ответила Энн, заливаясь краской.
– Вот видите, мистер Пенрутлан, как вы невнятно говорите, вынув челюсти! – пожурила его фермерша. – Я же вам говорила, чтобы вы вставляли зубы, когда хотите с кем-то побеседовать!
Я-то вас прекрасно понимаю, а вот другие – нет. Они, поди, только и слышат, что какое-то бормотание!
Мистер Пенрутлан нахмурился и что-то пробурчал. Дети воззрились на него, огорошенные тем, что у него, оказывается, нет зубов. Боже милостивый, а как же он тогда может так есть? Он ведь вроде и жевал, и чавкал, и грыз – без зубов!
«Так вот почему он так странно говорит, – подумал Дик. – Но как изумительно он ест, даже без зубов! Боже, а как бы он ел, если бы все зубы были на месте?»
Миссис Пенрутлан сменила тему разговора, потому что муж был явно недоволен. Она стала с жаром говорить о Барни.
– Знаете, какой у них конь, Клоппер! Погодите только – вот увидите, как он гарцует на сцене, как с нее сваливается… Увидите, как мистер Пенрутлан чуть не падает от смеха со стула. Он этого коня просто обожает. Уж столько раз видел, и все равно чуть не помирает со смеху.
– Мне конь тоже кажется очень забавным, – сказал Джулиан. – Мне всегда казалось, что было б неплохо вставить нечто подобное в концерт, который мы устраиваем в школе перед каникулами. Мы с Диком справились бы. Вот если бы Сид и мистер Бинкс дали нам попробовать!
Ужин наконец кончился. Почти все тарелки опустели, и миссис Пенрутлан была довольна.
– Молодцы, – объявила она, – хорошо справились. Приятно видеть, как съедают все, что поставлено на стол.
– Это нетрудно, когда еда приготовлена вами, – сказала Джордж. – Верно, Тимми? По-моему, Тимми век бы тут жил. Миссис Пенрутлан, я уверена, что он то и дело говорит вашим собакам, какие они счастливые!
Они помыли посуду, причем участвовали в этом все, кроме мистера Пенрутлана. Потом немного посидели. Но тут фермер начал так зевать, что заразил всех, и миссис Пенрутлан засмеялась.
– А ну, пошли спать, все, все! – скомандовала она. – Столько зевков я в жизни не слыхивала. Бедный мистер Пенрутлан, как он вымотался, просидев полночи у этой лошади Дженни.
Ребята переглянулись. Они-то знали лучше!
Все улеглись, и дети еще посмеялись, слыша, как мистер Пенрутлан звучно зевает уже в своей комнате. Джулиан выглянул в окошко. Ночь была темная, ненастная, то и дело налетал дождь, завывал ветер, и Джулиану даже почудилось, что он слышит грохот волн, разбивающихся о камни в ближайшем заливе. При таком ветре они, должно быть, просто страшные!
– Хорошая ночка для грабителей, если б они существовали в наши дни, – сказал он Дику. – Ни одному судну не уцелеть, если оно подойдет этой ночью слишком близко к берегу! Оно разобьется о камни за каких-нибудь полчаса – на мелкие кусочки! И утром на берегу будут валяться тысячи обломков…
– Давай подождем, прежде чем выходить, – отозвался Дик. – Очень уж еще рано. Если бы день был ясный и солнечный, на холмах сейчас было бы еще светло. Это из-за туч такая тьма. Давай зажжем фонарики и почитаем.
Ветер тем временем дул все сильнее, почти уже переходя в шторм. Он завывал вокруг старого фермерского дома, вой был сердитый и как будто болезненный. Не очень-то приятная ночка для прогулок по холмам!
– Ладно, пора идти, – сказал наконец Джулиан. – Уже совсем темно, да и поздно. Пошли.
Они не раздевались, так что сразу спустились по лестнице к задней двери, как в прошлый раз, и беззвучно закрыли ее за собой. Пересекли двор, не осмеливаясь зажигать фонарики, пока не отошли от дома на порядочное расстояние.