— Спасибо. Я как раз гадал, вспомнил ли он. — Яхтсмен пошарил в кармане. — Вот. Вот его компас. Путешествие было успешным для обоих.
Не сказав больше ни слова, Гилрой развернулся на пятке и заскочил обратно на свою яхту.
Элизабет быстро покатила Роба по причалу мимо «Игровой зоны» К углу, где можно было незаметно присматривать за обеими яхтами.
— Теперь ждать недолго, — пробормотал Роб. — Это должно сработать.
— А что, если он не откроет пакет?
— Элизабет, ты же видела его лицо, когда он брал пакет.
Он думает, что это пятимиллионная картина. Он просто-таки обязан открыть его прямо сейчас! И когда увидит, что это все та же копия, он…
— Просто-таки обязан прийти и забрать настоящую картину, — подхватила Элизабет. — Поскольку он знает, что на борту «Игровой зоны»… — договорить она не успела.
— Вон он! — шепнул Роб.
Гилрой появился снова. На глазах у наблюдающих из укрытия ребят он спрыгнул с палубы «Джимми Первого». В руках у него был открытый пакет, только что полученный от Роба. Озираясь, Гилрой торопливо направился к «Игровой зоне».
— Он подымается на борт, — воскликнул Роб. — Это сработало! Он хочет забрать оригинал!
С отчаянно бьющимися сердцами они ждали, воображая, что сейчас происходит: Гилрой, озадаченный и разозленный тем, что получил копию… рискует заглянуть на «Игровую зону», пока никого нет на борту. Видит настоящую акварель Тернера на прежнем месте, меняет картины местами…
— Идет! — воскликнула Элизабет.
Гилрой, прижимая к груди небольшую картину в рамке, вышел из кокпита «Игровой зоны»… Бросил взгляд в обе стороны… Двинулся по сходням к причалу…
Этого-то момента они и ждали. Как только Гилрой покинул «Игровую зону» и направился к «Джимми Первому», ребята выскочили из укрытия.
— Держи его! — заверещала Элизабет.
Ошарашенный Гилрой оглянулся. Увидев выбегающую из-за угла Элизабет и спешащего за ней Роба, он снова развернулся и побежал… Чтобы наткнуться на непоколебимо вставших на его пути Брэда Стюарта и миссис Занелли, появившихся с противоположного конца причала.
— Нет, не уйдешь, Гилрой! — гаркнул Брэд, хватая Гилроя за руку. — И не думай!
Гилрой сражался, как демон. Вывернувшись, он развернулся и снова помчался навстречу Элизабет и Робу — и вдруг появившемуся позади них мистеру Занелли.
— Бежать некуда, Гилрой! — крикнул мистер Занелли. — Сдавайтесь!
Загнанный в угол похититель отчаянно искал пути к бегству. Но податься было некуда. Его окружили.
— Пол, — крикнул Брэд Стюарт, хватая Гилроя обеими руками, — возьмите картину!
— Вам придется нырять за ней! — рыкнул Гилрой… И не успели мистер Занелли и Брэд Стюарт даже оглянуться, как он бросил картину на причал и пинком послал ее мимо Элизабет к краю причала.
Роб видел, что происходит. Не в силах угнаться за Элизабет, он толкал колеса вперед во всю мощь. Теперь, когда бесценная акварель заскользила по земле, Роб изменил направление.
Он подгадал момент безупречно. Как только он повернул, картина стукнулась по одному из колес и остановилась.
— Роб! — вскрикнула Элизабет. — Вода!
Роб вскинул голову. Поменяв направление, чтобы перехватить работу Тернера, он устремился прямиком к краю причала. Развернулся, но движение было чересчур резким. Почувствовал, что кресло начинает клониться…
Элизабет еще находилась в паре метров от него, когда Роб начал опрокидываться. Нырком бросившись вперед, она ухватилась за ближайший подлокотник кресла и потянyлa его на себя изо всех сил.
— Мне не удержать тебя! — вскрикнула она.
Но она дала Робу как раз необходимую паузу. Как только он навалился всем весом на подлокотник, который держала Элизабет, колесо с глухим стуком опустилось обратно на причал.
— Роб Занелли, больше никогда не смей так поступать со мной! — крикнула Элизабет.
— Я умею плавать, знаешь ли! — распльшся в улыбке Роб.
У них за спинами Гилрой безуспешно пытался вырваться из крепкой, как тиски, хватки Стюарта.
— Ты пытался воспользоваться мной, Гилрой, — сердито бросил Брэд. — И если бы не эти ребятишки, тебе бы удалось провернуть это дело.
Внезапно Гилрой вырвался. Мгновение казалось, что он попытается удрать снова, но затем его губы изогнулись в холодной усмешке.
— Стюарт, у тебя на меня ничего нет. Это ты провез картину через Атлантику, а не я. — Он обернулся к мистеру и миссис Занелли. — И на яхте вашей компании. А не моей. — Разглаживая свою помятую рубашку, Гилрой прорычал: — Я буду все отрицать. Вы не сможете доказать, что мне было что-нибудь известно об этой акварели.