Выбрать главу

К а р а м з и н а. Можно ухаживать, но никаких безумств. Пушкин ужасно ревнив.

В я з е м с к а я. Доверие его к Натали безгранично. Она ангел чистоты, и не надо быть строгими к ней.

Д о л л и. Все мы бываем неосторожны и играем с сердцем в эту ужасную и безрасчетную игру… Дантес загонит ее в силок, как птичку.

К а р а м з и н а (Вяземской). Надобно остеречь Натали. Прошу вас, княгиня, поговорить с ней, к вам она так привязана.

Проходят в глубину сцены.

Из гостиной выходят  П у ш к и н, Ж у к о в с к и й  и  В я з е м с к и й, продолжая разговор.

Ж у к о в с к и й. Ну, Пушкин, ты так умен, что спорить с тобой, право же, невозможно. Вот чувствую, ты не прав, и, однако, с тобой соглашаюсь.

П у ш к и н. Что знание поэта? Тщеславие — вот божество, которому поклоняется столичная толпа. Они гордятся больше чинами какого-нибудь двоюродного дяди… Для них я со-чи-ни-тель, стихотворец. Публика смотрит на меня как на свою собственность.

Ж у к о в с к и й. Ты принадлежишь России и должен быть выше отношений света. У тебя такая сила духа…

П у ш к и н. Зачем об этом говорить.

В я з е м с к и й. Труд для тебя святыня… И в новом твоем романе так много движения и красоты… В тебе верное понимание истории. Ты можешь отрешать себя от присущего и воссоздавать минувшее.

П у ш к и н. Я долго не мог сладить с «Капитанской дочкой».

Ж у к о в с к и й. Сей роман достоин имени твоего.

П у ш к и н. Лучше, чтобы ценсура пока не знала о настоящем имени автора. Да и Булгарин заругает. Роман мой основан на предании: один из офицеров, изменивших своему долгу, перешел к Пугачеву и был помилован императрицей по просьбе престарелого отца его, кинувшегося ей в ноги… Как изволите видеть, роман ушел далеко от истины.

Проходят в глубину сцены к дальней колонне. Музыка.

С противоположной стороны входят  Н а т а л и  и  В я з е м с к а я.

В я з е м с к а я. Я люблю вас как свою дочь, подумайте, чем это может кончиться?..

Н а т а л и. Мне с ним весело, он мне просто нравится. Будет то, что было и прежде.

С о л л о г у б (подходит). Разрешите… вы мне обещали.

Натали подает ему руку, они уходят.

К Вяземской подходит  К а р а м з и н а, направляются в гостиную.

Появляются  Д а н т е с  и  Г е к к е р н.

Д а н т е с. Будь снисходителен к моей новой страсти… тебя я также люблю… Но помоги мне… постарайся убедить Натали.

Г е к к е р н. Ты хочешь погубить себя? К Пушкиной благоволит император, всегда отличает ее. Нельзя же жертвовать…

Д а н т е с. Я прошу тебя… прошу как лучшего моего друга…

Г е к к е р н. Ты жертвуешь всем… своей карьерой… всем своим будущим.

Д а н т е с. Если Натали не станет моей… Клянусь, я покончу с жизнью!

Г е к к е р н. О чем ты говоришь, мой мальчик? Подумал ли ты обо мне?

Д а н т е с. Спаси меня, отец! Ты должен поговорить с ней сегодня же.

Г е к к е р н. Попробую… Не забывай, муж ее дико ревнив. Он страшен в гневе… Вот что… Делай вид, что ты усердно ухаживаешь за ее сестрой… старшей, как ее…

Д а н т е с. Катрин?.. Да разве их сравнишь?

Г е к к е р н. Но… хорошая фигурка. Займись ты с нею. Этим самым направим подозрения ревнивца мужа по ложному следу. И сможешь без опасенья встречаться чаще с Натали… Иди, иди… Катрин там одна скучает.

Расходятся.

Д о л л и. Ему ведь все равно. Он не способен к сильным чувствам. А Катрин давно уже влюбилась в Дантеса.

В я з е м с к а я. Она нарочно устраивала свидания Натали с Дантесом, чтобы только повидать предмет своей тайной страсти.

В я з е м с к и й. Гончариха так желает выйти из разряда зрелых дев. (Подзывает лакея.) Крикни мою карету, братец. (Дает ему серебряную монету.)

Л а к е й (громко). Карету князя Вяземского!

Другие лакеи подхватывают: «Карету князя Вяземского!»

Д о л л и. Завтра я вас жду к обеду, будет небольшой круг друзей.

В я з е м с к и й. Лучше быть редким гостем, чем один раз лишним. (Целует ей руку.)

Вяземский с женой идут к лестнице, Долли и Карамзина — в гостиную.

Появляются  Д а н т е с  и  Е к а т е р и н а, направляются к балкону.

Д а н т е с. Завтра я не дежурю в казармах, устройте так, чтобы мы были одни.