Выбрать главу

В голове охотника, наконец, начали состыковываться все кусочки пазла.

«Посмотреть бы ещё на этот кулон».

Дин не слышал ни слова из их разговора, он всё продолжал смотреть.

Поднявшийся прохладный ветер сорвал с волос девушки золотую ленту. Подхватываемая непослушными потоками воздуха, она полетела в сторону наблюдавших.

Маленький Джеймс сорвался с места, звонко смеясь, он пытался перехитрить ветер и поймать ленточку сестры. Ари наблюдала за братом и тоже не сдерживала смеха.

Разбуянившаяся стихия развевала волосы, в которых золотыми отблесками отражалось октябрьское солнце. Даже жеребцу передалось игривое настроение наездницы, он снова и снова бил копытами, словно пытаясь поймать солнечные лучи, играющие на зелёной траве.

А Джеймс всё бежал, подпрыгивая, вслед за ленточкой, пока, наконец, на всех парах не врезался в Дина. А всё потому, что негодная лента прилетела прямо в его руки.

Тем временем Ари завела жеребца обратно.

Питер подбежал к сестре и аккуратно поймал её за талию, когда та спрыгивала с коня.

— Теперь он весь твой, — улыбнулась она брату.

— Ты — волшебница, Ари! — он чмокнул сестру в лоб.

Андреа бросила взгляд на золотую ленту в руке Дина.

— Пожалуй, мне пора присоединиться к Лэсу, — с натянутой улыбкой объявила та. — Всего хорошего, агенты.

— И тебе, Андреа, — виновато ответил за двоих Сэм, и женщина удалилась.

— Отдайте, пожалуйста, ленту, — собрав всю мужественность в кулак, попросил Джеймс, дёрнув Дина за край рубашки.

— Что? — охотник, наконец, вышел из оцепенения.

— Я говорю, — начал мальчик, набрав в грудь побольше воздуха для уверенности. — Отдайте, пожалуйста, ленту, я верну её Ари, это её любимая.

Дин молча протянул мальчишке интересующую его вещицу.

— Спасибо, — бросил тот, облегчённо выдохнув, и побежал возвращать вещичку сестре.

Ари с благодарностью приняла ленточку и зацеловала счастливого мальчугана.

Поправив выбившуюся майку, девушка подошла к охотникам.

— Это было…красиво, — Дин не мог подобрать подходящего слова.

— Спасибо, — широко улыбнулась та, глядя в его глаза.

В это время Сэм убедился, что на девушке действительно висит кулон. Пока Ари вела беседу с его братом, он незаметно сфотографировал её. Теперь, приблизив фотографию, он отчётливо видел украшение: в центре золотого круга было изображено существо с туловищем птицы и головой и грудью девушки.

— Может, пообедаете с нами? — предложила Дину Ари. — Время пролетело…

— Нет, спасибо. Вообще-то нам уже пора, — перебил её Сэм, вмешавшись в разговор.

— Да? — одновременно воскликнули Дин и Ари.

— Да, — младший Винчестер одарил брата многозначительным взглядом.

— Я думала, вы дождётесь отца, — растерялась златовласая.

— Да, мы хотели. Но уже поздно, а у нас ещё куча работы, мы поговорим с ним в следующий раз, — на ходу сочинял Сэм.

— Раз так, я вас провожу.

— Спасибо за гостеприимство, Ари, — попрощался «агент Монро» уже за воротами фермы.

— Рада помочь, — улыбнулась та.

Дин не сказал ничего, он ещё раз взглянул в янтарные глаза девушки и, погружённый в свои мысли, ушёл к машине.

========== Глава 6 ==========

— Дин, ты в порядке? — аккуратно поинтересовался Сэм, когда братья уже направлялись обратно в мотель.

— А почему я должен быть не в порядке? — непонимающе ответил тот.

— Да нет, просто ты как-то странно себя вёл. Не принял предложение Андреа поехать к ней, это на тебя не похоже, — усмехнулся охотник.

— Что? Какое ещё предложение? — искренне недоумевал Дин.

— Я так и знал. По-моему, у нас серьёзные проблемы, — на выдохе констатировал Сэм.

— Да хорош ходить вокруг да около, выкладывай давай, что ты там такого надумал, — раздражался мужчина.

Младший Винчестер тяжело выдохнул, развернулся на брата и огласил «приговор»:

— В общем, скорее всего, следующая жертва — это ты, Дин.

— Что? — тот оторвался от дороги и одарил брата недоумевающим взглядом. — И с чего ты это взял, Шерлок? По-моему, мы так и не нашли ни одного подтверждения своей теории.

— В том-то и дело, — с тоской ответил мужчина. — Уж не знаю, в лимонаде причина или в чём другом, но, Дин, ты с неё глаз не сводил…

— Что странного в том, что я смотрел на симпатичную девчонку? — недовольно перебил тот.

— А то, что ты словно застыл и пялился на неё, как истукан. Ты настолько отключился от внешнего мира, что даже не услышал, как с тобой заигрывала эта Андреа. Разве в нормальном состоянии, ты бы упустил такую возможность? Помнишь, что говорил Фестер, друг погибшего паренька? Он сначала тоже в неё по уши влюбился, помешался, девушку бросил…

— Хэй, притормози коней! — крикнул Дин. — Я ни в кого не влюблялся. Ну засмотрелся, как она на коне скачет, но, согласись, картина то приятная.

— Да, но если бы ты хоть частично слышал, что происходит вокруг, то понял бы, о чём я. Андреа рассказала мне кое-что об Ари. Во-первых, она отметила голос, который «мог бы топить корабли», и добавь сюда её умение усмирять животных, она ведь пела тому коню. Во-вторых, рассказала, что от матери у девчонки остался только кулон, я смог его сфотографировать, вот, полюбуйся, — Сэм протянул телефон с приближенной фотографией брату.

— Ну и что это за воробей? — пробубнил Винчестер, глядя то на фото, то на дорогу, пытаясь разглядеть изображенное существо.

— Это сирена, Дин, или, вернее, сирин. У разных народов существуют разные её вариации. Где-то сирена — это существо с туловищем и головой девы и хвостом рыбы, где-то у неё есть ещё и крылья. Сирин же, по сути, та же сирена, только выглядит она как птица с головой и грудью девушки. С помощью своего пения она может погубить любого, но чаще всего её жертвы — мужчины. Всех, кто поддался соблазну и возжелал её, ждёт смерть. Когда они слышат её голос, то забывают обо всём и могут совершить что угодно, даже утопиться в собственной ванной. Выжить могут лишь устоявшие, возможно, потому она и не трогает своих названных братьев, ведь они воспринимают её как сестру, а не как объект похоти. И мать её, выходит, была сиреной, Андреа сказал, что её убили, наверняка это был охотник.

— Не знаю, Сэмми, всё равно что-то не сходится, — внутреннее чутьё подсказывало Дину, что Ари не может оказаться безжалостным монстром. А может он и правда был околдован?

— А по-моему, как раз-таки всё сошлось. Первым убитым был Лиам, так? Затем Пирс и Эйден. Нужно узнать, когда она встретилась с Лиамом. Уверен, что в этот день и произошло первое убийство. Это она, Дин, и нужно действовать быстро, пока и тебе не приспичило совершить погружение в ванной, — охотник был абсолютно уверен в своих предположениях и сильно переживал за брата.

— Ну, это мне не страшно. Мы живём в мотеле, Сэм, там нет ванной, только душ, — довольно протянул старший Винчестер, как раз подъезжая к месту временного жительства.

— Я не шучу, Дин, если я окажусь прав насчёт первого убийства, мы убьём её и точка, я не хочу рисковать твоей жизнью, нельзя тянуть до ночи.

— Ладно, ладно, уймись только, — уже выходя из машины, ответил охотник. — Иди тогда узнавай, что там по датам, а я продлю номер на сутки и поищу пока, как эту тварь убить. Лады?

— Лады, — неспокойно бросил Сэм. — Только будь аккуратней и, если что, сразу позвони.

— Да-да, мать Тереза, я понял, — махнул рукой тот.

Сэм скривил недовольное лицо, но говорить уже ничего не стал. Чем быстрее он всё выяснит, тем быстрее они с этим покончат.

***

На улице темнело, «агент Монро» вышел из местного бара, где встречался с другом погибшего паренька. Он уже третий раз набирал номер брата, но ответом ему служили лишь продолжительные гудки и голос автоответчика после.