— Простите, Леджер, — пробормотала Элберта и потёрла виски. — Духота всегда на меня так действует. Я понимаю все ваши опасения. Не могу сказать, что разделяю, но понимаю. Мистер Бруксби — своеобразная персона. Но у него есть как минимум одно незаменимое качество. Он не оставляет вопросы без ответов, в отличие от…
«Отца», — хотела сказать она, но запнулась.
— Вы не должны ничего… мне… если не хотите… — Леджер по обыкновению смутился и уткнулся взглядом в пол.
— Когда мне было шесть лет, в нашей семье случилось большое горе. Умерла моя мама. Я тогда, конечно, не понимала, что это значит. В моём детском восприятии она просто исчезла. Была и больше нет. Я очень скучала, всё время ждала, что однажды она вернётся. Естественно, этого не произошло, и тогда у меня появилась масса вопросов, на которые никто не хотел отвечать. А потом папе надоело отмалчиваться, и он запретил мне говорить… о маме… и…
Бой часов над камином нарушил повисшую в гостиной тишину.
— Простите, сумасшедший день сегодня, — виновато покачала головой Элберта, разглаживая складки на юбке. — Никак не могу сосредоточиться. Я ведь совсем не об этом хотела вам рассказать.
Леджер уже не разглядывал ковёр, а с искренним сочувствием смотрел на неё.
— У меня был жених. Мы довольно долго встречались и готовились к свадьбе. Но три года назад он ушёл в плавание. И… не вернулся.
Леджер ответил не сразу — несколько секунд сидел, растерянно шевеля губами, словно собирался что-то сказать, но не решался.
— Сбежал? — наконец спросил он.
— Погиб. Он был военным и служил во флоте.
— Сожалею, — Леджер понуро опустил голову и весь ссутулился, будто именно он был виноват в гибели жениха Элберты.
— Обстоятельства выяснились не сразу, — она стиснула пальцы в замок, чтобы скрыть дрожь. — В адмиралтейском комитете мне несколько месяцев твердили, что корабль пропал без вести вместе с экипажем, а они ведут расследование, данные которого засекречены. Тогда папе посоветовали обратиться к мистеру Бруксби. Он провёл своё расследование и…
Элберта была уверена, что теперь уж точно не утонет в кошмаре давно пережитой утраты, но дыхание перехватило снова — резко и больно.
— И?.. — еле слышно спросил Леджер.
— Мистер Бруксби задействовал личные связи в адмиралтействе, поднял архивы, нашёл свидетелей. Оказалось, что в нижнем отсеке была техническая неполадка. Что-то с обтяжкой такелажа, и когда корабль попал в сильный шторм, то дал течь. Часть команды пыталась спастись на шлюпках, но в открытом море шансов… их просто не было. Вот и вся история, — Элберта судорожно выдохнула и перевела взгляд на огонь в камине.
В гостиной снова повисло неловкое молчание. Правда, и на этот раз ему не суждено было продлиться долго. Почти сразу раздалась звонкая телефонная трель.
— Я сама. — Элберта торопливо поднялась, жестом останавливая вошедшего слугу. Тот поклонился и исчез так же незаметно, как появился.
— Мисс Вудвилл у телефона. Слушаю. Говорите, будьте любезны.
«Только бы это был Трэвис с новостями», — мысленно взмолилась она.
— Извините за столь позднее беспокойство, — трубка, заговорившая голосом Трэвиса, не разочаровала.
Элберта разве что в ладоши не захлопала от радости, но всё же заставила взять себя в руки.
— Что вы, что вы, мистер Бруксби! Я как раз очень ждала вашего звонка. Надеюсь, вам удалось что-нибудь узнать?
— Кхм-м… И да, и нет.
— Как это? Неужели… там ничего не нашли?.. — Элберте с большим трудом удавалось сдерживать волнение, а разочарование и вовсе не удалось. — Но как же так…
— Боюсь, мисс Вудвилл, вы напрасно возлагали надежды на этот дом.
— Что вы имеете в виду? Вещи профессора хранятся не там? Вы выяснили, где? — затараторила она.
— Боюсь, в них нет больше смысла. Поэтому я дал приказ прекратить поиски.
— То есть как?.. — Элберта в отчаянии замерла.
— Это не совсем телефонный разговор, мисс Вудвилл, — Трэвис вежливо кашлянул в трубку. — Но я не хотел, чтобы вы напрасно переживали всю ночь, поэтому решился на звонок. Давайте сделаем вот что. Примите снотворное, ни о чём не беспокойтесь. Завтра в десять утра я пришлю за вами автомобиль, и мы обо всём спокойно поговорим. Договорились?
***
— Не думаю, что он что-то от вас скрывает, мисс. Вы и сами сказали, что можете ему доверять, — подвёл итог Леджер, когда Элберта вкратце пересказала суть телефонной беседы с мистером Бруксби. — Как там говорят? Нет новостей, хорошие новости. Поэтому предлагаю подождать до утра. Поверьте моему опыту. Если бы случилось что-нибудь плохое, мы бы обязательно уже знали, — он ободряюще улыбнулся. Получилось не очень, зато морщины на его лбу исчезли. А через мгновение опять проявились — в гостиную без стука ворвался Лесли, всклокоченный и мрачный.
И ринулся прямиком к Леджеру, тяжело дыша и сшибая стулья у обеденного стола.
— Ну, ты!.. Я тебе говорил, чтобы ты… бандит проклятый… А теперь… какого чёрта там творится? Я тебя спрашиваю?!
— Лесли! — Элберта поднялась с кресла. — Вы что?.. Вы в своём у…
— Душу вытрясу! — он её не слышал. Стиснул руки в кулаки и взревел ещё громче: — Выметайся отсюда немедленно, не то!.. Из-за тебя всё! Так и знал ведь, что ты решил молодую госпожу угробить!
— Отойдите! Сейчас же! — Элберта обогнула столик и дёрнула Лесли за рукав пиджака. — Прекратите, я сказала! С ума сошли?
Лесли наконец-то перевёл на неё взгляд, который понемногу начинал проясняться.
— Мэм… простите, мэм. Но этот… Оставьте это мне. Я с ним… сам…
— Немедленно объясните, что происходит!
— Дрянь… происходит, — Лесли не переставал хмуриться. — Мэм, вы уж мне доверьтесь. Я его сейчас… я его выставлю и вер…
— Стойте где стоите. И выкладывайте, что случилось.
— Внук кухарки… ездил за свежей выпечкой на завтра, — Лесли всё же пустился в объяснения, злобно косясь на Леджера. — В Блэквуд, в пекарню Нормана.
— И? — подстегнула Элберта, прилагая большие усилия, чтобы её голос звучал строго.
— И там, представьте себе, полиция кругом. Весь район оцепили, никого не пускают.
— Почему?
— Стреляли в кого-то, что ли… Вроде и раненые есть. А, может, и убитые.
Внутри у Элберты всё оборвалось.
«Не может быть! Там же, где живёт старуха. Совпадение?.. Или… Неужели Трэвис поэтому звонил? Но почему ничего не сказал? Почему не предупредил?»
Она посмотрела на испуганного Леджера и решительно перевела взгляд на Лесли:
— Сию минуту спускайтесь вниз и приготовьте машину.
— Ночь уже, мэм, — буркнул он. — Порядочные леди в такое время дома сидят, а не на прогулки собираются.
— А… — начала она, но осеклась. Спорить не имело смысла. Да и дело было вовсе не во времени, а в самом Лесли.
«Не хватало ещё, чтобы он продолжил кидаться на Леджера по дороге к Трэвису. Чего доброго, драку устроит, как будто мало нам неприятностей».
— Ступайте к себе, — ещё строже проговорила Элберта. — До завтра вы мне не понадобитесь.
— Но, мэм…
— Мы возьмём кэб, не беспокойтесь.
После секундного сомнения Лесли всё-таки обиженно подчинился. Когда его грузные шаги стихли за дверью, Леджер неуверенно предложил:
— Может быть, подождём до утра? Мало ли…
— Нет-нет, я не выдержу до утра. Надо ехать к мистеру Бруксби. Сейчас же!
***
Шёл дождь, вечерние дороги практически пустовали, и домчать до приметного, увенчанного башенками особняка Трэвиса в Санвуде получилось быстро.
Двухэтажный кирпичный дом утопал в темноте. Только в окне на первом этаже сквозь плотные занавески пробивался тусклый свет, но это ни о чём не говорило — прислуга могла работать сутками напролёт.
Стук колёс удаляющегося кэба почти затих, но умиротворяющего сумеречного беззвучия не было и в помине. Монотонный шорох дождя превратился в нервную барабанную дробь разбивающихся о кровлю капель. Шумела потревоженная ветром листва, ветви садовых деревьев скребли по стёклам. Хорошо, что Элберта захватила зонт, и теперь хотя бы можно было не бояться промокнуть.