- Фредди! Ты готов? - позвала его мать. - Мы должны успеть на поезд!
- Иду, иду, мамочка! - крикнул в ответ Фатти. Он схватил свою копилку и опустошил ее. Ребята разинув рты смотрели, как он поспешно рассовывал пачки денег по карманам.
- Мои тетя и дяди только рады подкинуть мне деньжат, чтобы не обременять себя покупкой подарков, - ухмыльнулся Фатти. - Только не проговоритесь маме, что я взял с собой так много. А то она может запаниковать.
- Неужели? - удивилась Бетси, которой трудно было представить миссис Троттевилл паникующей. - Фатти, а ты смотри, не потеряй деньги, ладно?
- Какой же из меня после этого сыщик? - усмехнулся Фатти. - Не беспокойтесь, никто, кроме меня, не вытащит деньги из моего кармана! Бастер, будь послушным! Вечером сам возвращайся домой.
- Гав! - ответил воспитанный песик. Он всегда понимал, что ему говорили.
- Кстати, ты уже передал наше невидимое послание Пошлипрочу? - не без лукавства спросила Бетси.
- Нет. Я собираюсь поручить это завтра одному из моих приятелей, хитро улыбаясь, ответил Фатти. - Не хочу, чтобы старина Гун засек меня. Да, мама, сейчас иду! Ну и что, если придется бежать всю дорогу до станции? До свидания, Бастер. Придержи его, Бетси, а то он помчится за мной.
Бетси сдерживала Бастера, который изо всех сил вырывался и отчаянно лаял. Он терпеть не мог, когда Фатти уезжал куда-нибудь без него. Фатти, как резвый пони, бросился вдогонку за матерью.
- Надеюсь, Фатти удастся достать нужные вещи, - сказал Пип. - Вот будет потеха - обрядиться во все это.
Друзья направились домой вместе с Бастером, который совсем было приуныл и опустил хвостик. Но как только Бетси наградила его огромной костью, песик снова завилял хвостом. В конце концов, когда Фатти уезжал, он неизменно возвращался назад. Надо лишь немного его подождать. Бастер был готов ждать, раз уж ему представилась возможность скоротать время с такой восхитительной костью.
- Жаль, что Фатти не будет с нами эти дни, - сказал Ларри. - Хорошо бы эти его друзья не очень у него загостились. Он так и не сказал, кто они.
- Скорей всего, кто-то из одноклассников, - предположил Пип. - Так или иначе, через пару дней он вернется, и мы от души повеселимся, глядя на его маскарад.
Вечером Бастер, как и подобает послушному псу, самостоятельно побежал домой. Остатки замечательной косточки он прихватил с собой. Не оставлять же ее на съедение коту Пипа!
На следующий день Ларри и Дейзи пришли в гости к Пипу и Бетси. Их просторная и светлая детская как нельзя лучше подходила для дружеских встреч.
Бетси сидела на подоконнике и читала. Услышав, как открылась калитка, она посмотрела в окошке, кто идет. Может, это наконец Фатти? Но это был не он. По дорожке, прихрамывая, шел странного вида мальчик с бледным, болезненным лицом и кудрявыми волосами, выбивавшимися из-под кепки, каких тут не носили.
В руке он держал записку. Бетси решила, что записка предназначалась маме. Она стала гадать, кто же такой этот мальчик.
Внизу открылась входная дверь. Служанка, наверное, проводила мальчика в гостиную, где в тот момент находилась миссис Хилтон. Бетси ожидала, что незнакомец вот-вот опять появится на улице.
- К нам пришел с запиской какой-то чудной мальчишка. Сейчас он, наверное, разговаривает с мамой. Посмотрите на него, когда он будет выходить.
Ребята подошли к окну, но в этот момент неожиданно открылась дверь и в детскую вошла миссис Хилтон, а за ней показался явно смущенный мальчик.
Он замялся на пороге, комкая в руках свою кепочку и уставившись в пол. Волосы у него вились, прямо как у Бетси, а лицо было очень бледным. Зубы мальчика выдавались вперед, как у кролика, нависая над нижней губой.
- Дети, это друг Фредерика, - представила мальчика миссис Хилтон. - Он принес мне записку от миссис Троттевилл, и я подумала, что вы, может быть, захотите познакомиться с ним. Я уверена, ему любопытно посмотреть, во что вы играете. Он француз, по-английски понимает плохо. Но ведь Пип у нас отличник по французскому, поэтому наверняка сможет объясняться с гостем.
Французик попятился. Пип подошел к нему и протянул руку. Мальчик вяло ее пожал.
- Комант алле-ву? - осведомился он.
- Это означает "как поживаете?" - перевел Ларри для Бетси.
- Очень хорошо, спасибо, - ответил Пип по-французски, чувствуя себя обязанным хоть немного оправдать материнскую гордость за его успехи. Но одно дело писать в школе французские предложения, когда можешь проверить любое слово, и совсем другое дело вот так запросто разговаривать. Хоть убей, Пип никак не мог вспомнить нужных слов, чтобы поддержать разговор.
Бетси стало жаль гостя. Она взяла его за руку.
- Не стесняйся, - подбодрила она его. - Почему же Фатти не пришел с тобой?
- Же не компран па, - сказал мальчик довольно высоким, неприятным голосом.
- Говорит, что не понимает, - объяснил Пил. - Дай-ка я теперь попробую.
Он откашлялся, сосредоточился и обратился к французику:
- У э Фатти, то есть пардон, Фредерик?
- Же не компран па, - повторил мальчик и еще с большей неловкостью стал вертеть свою кепку.
- Мрак! Даже родного языка не понимает, - презрительно сказал Пип. Интересно, как его зовут. Это-то я смогу спросить.
Он снова повернулся к бестолковому мальчику:
- Комант аппеле-ву?
- А! - воскликнул мальчишка, до которого наконец что-то дошло. Он улыбнулся, полностью обнажив свои здоровенные, выступающие зубы. - Мое имя есть Наполеон Бонапарт.
После этого сенсационного заявления наступила тишина. Ребята не знали, что и подумать. То ли этого чудика и впрямь назвали в честь императора Франции, то ли он морочит им голову.
Мальчик прошелся по комнате, сильно прихрамывая. Бетси сочувственно спросила:
- У тебя повреждена нога?
К ее ужасу, гость выудил из кармана изрядно замусоленный носовой платок и залился слезами. Закрыв лицо платком, он бормотал что-то по-французски, в то время как другие смотрели на него с недоумением.
Миссис Хилтон вновь заглянула в детскую, посмотреть, как ребята общаются со своим новым знакомым. Она была просто шокирована, увидя, что он плачет.
- В чем дело? Что вы ему сделали?
- Ничего! - последовал негодующий ответ.
- Я только спросила, не болит ли у него нога, - уточнила Бетси.
Мальчишка громко взвыл, проковылял к двери, сопровождаемый расстроенной миссис Хилтон, и скрылся на лестнице. "Нога, моя нога!" - доносились оттуда его стоны.
- Псих какой-то, - заключил Пип. Миссис Хилтон сказала:
- Я должна позвонить миссис Троттевилл и расспросить ее об этом мальчике. Бедное дитя, он, кажется, нездоров. Напрасно я привела его к вам. Он такой застенчивый и пугливый.
Хлопнула входная дверь. Ребята столпились у окна я смотрели, как этот ненормальный, хромая, удалялся от дома. Он сжимал в руке платок и то и дело утирал им слезы.
- Ну и друзья у Фатти. Хорошо еще не пришлось играть с ним, поморщился Ларри.
- Дождусь, когда бедняжка доберется до дома миссис Троттевилл, и сразу же позвоню ей, - сказала миссис Хилтон. - Надо узнать, как он дошел, и извиниться за то, что вы так расстроили его.
- Расстроили его? Да мы и не думали, он просто чокнутый, - сказал Пип.
- Пип, выбирай выражения!
- Ну, псих, - поправился мальчик, но миссис Хилтон опять укоризненно посмотрела на него. Она была очень щепетильна в отношении речи и поведения своих детей.
- Я очень сожалею, что вы так неприветливо обошлись с маленьким иностранцем, - с упреком сказала миссис Хилтон и продолжала в том же духе в течение нескольких минут. Затем она стала звонить миссис Троттевилл.
Но трубку взял Фатти, который вежливо сообщил, что мамы нет дома и он готов передать ей все, что скажет миссис Хилтон.
- Да нет, не обязательно, - ответила она. - Я только очень беспокоюсь за твоего приятеля, Фредерик, который приходил к нам с запиской. Я оставила его буквально на несколько минут с ребятами, а когда вернулась, застала твоего друга очень расстроенным. Он ушел от нас, плача навзрыд. Все ли с ним в порядке?