— Я... да.
— Вы сразу легли?
— Да.
— Ночью вы заметили, что ваш муж не пришел спать?
— Нет, — медленно ответила она. — Я проспала до утра.
— Миссис Уири?
Экономка всхлипнула.
— Я ничего об этом не знаю, сэр! Клянусь богом! Я просто пошла спать.
— Как насчет вас, Ксавье?
Высокий блондин облизнул губы. Когда он заговорил, его голос был хриплым:
— Я всю ночь не покидал свою спальню.
— Этого следовало ожидать, — вздохнул инспектор. — Итак, никто не видел доктора Ксавье после того, как мистер Квин, миссис Ксавье и я оставили его вчера вечером в игральной комнате?
Все энергично кивнули.
— Кто-нибудь слышал выстрелы? Ответом послужили отсутствующие взгляды.
— Должно быть, все дело в горном воздухе, — саркастически заметил инспектор. — Впрочем, я, пожалуй, слишком суров, так как сам их не слышал.
— Здесь звуконепроницаемые степы, — безжизненным голосом объяснил доктор Холмс. — Их специально установили в кабинете и лаборатории. Мы ведь производим опыты над животными, инспектор, и шум...
— Понятно. Двери, полагаю, всегда остаются незапертыми?
Миссис Уири и миссис Ксавье кивнули одновременно.
— Как насчет револьвера? Все знали, что в ящике шкафа в кабинете хранятся оружие и патроны?
— Я не знала, инспектор, — быстро откликнулась мисс Форрест.
Старый джентльмен усмехнулся. Эллери едва их слышал — он задумчиво курил, пуская дым в потолок.
Инспектор окинул взглядом присутствующих.
— Пока это все. Нет-нет, не уходите, — резко добавил он. — Есть еще кое-что. Доктор Холмс, оставайтесь с нами — вы можете нам понадобиться.
— Ради бога! — Миссис Ксавье привстала со стула. Она выглядела изможденной и постаревшей. — Не могли бы мы...
— Пожалуйста, оставайтесь на месте, мадам. Нам еще многое предстоит сделать. В частности, — мрачно промолвил инспектор, — привести сюда вашу гостью, спрятанную миссис Карро, для небольшой беседы. — И он начал закрывать дверь перед их удивленными и испуганными лицами.
— И краба, — серьезно добавил Эллери. — Пожалуйста, не забудь о крабе, папа.
Но обитатели дома были слишком ошарашены, чтобы отвечать.
— Теперь, доктор, — быстро продолжал Эллери, когда дверь закрылась, — как насчет трупного окоченения? По-моему, тело твердо как доска. У меня имеется некоторый опыт в обследовании мертвецов, и здесь, мне кажется, окоченение уже полное.
— Да, — согласился доктор Холмс. — Оно практически было полным уже девять часов.
— Как? — нахмурился инспектор. — Вы уверены, доктор? Это кажется невероятным.
— Тем не менее, это так, инспектор. Понимаете, — он облизнул губы, — у доктора Ксавье был тяжелый диабет.
— Ага! — негромко воскликнул Эллери. — Мы снова встречаемся с трупом диабетика. Помнишь миссис Дорн в Голландском мемориальном госпитале, папа? Продолжайте, доктор.
— Это обычное явление. — Молодой англичанин устало пожал плечами. — У диабетиков окоченение может наступить спустя три минуты после смерти. Причина в состоянии крови.
— Теперь я вспомнил. — Инспектор взял понюшку табаку, глубоко вдохнул и отложил табакерку. — Ну, это любопытно, но едва ли полезно. Посидите на кушетке, доктор Холмс, и постарайтесь ненадолго позабыть об этом деле... Ну, Эл, давай-ка взглянем на странную вещь, о которой ты говорил.
Эллери выбросил в открытое окно наполовину выкуренную сигарету, обошел вокруг стола и остановился у вращающегося стула, на котором находилось тело доктора Ксавье.
— Посмотри на это, — произнес он, указывая на пол. Инспектор посмотрел и, присев на корточки, вцепился в свисающую руку мертвеца. Она казалась сделанной из стали — ему с трудом удалось сдвинуть ее с места. Три пальца — средний, безымянный и мизинец — были согнуты и прижаты к ладони. Между вытянутыми большим и указательным пальцами был зажат оторванный кусочек плотной бумаги.
— Что это? — пробормотал инспектор, пытаясь извлечь обрывок из пальцев хирурга.
Но мертвые пальцы не поддавались. Пыхтя, старик ухватился одной рукой за большой палец, а другой — за указательный. Использовав всю имеющуюся у него силу, он смог раздвинуть их на, возможно, шестнадцатую долю дюйма, в результате чего клочок бумаги упал на пол.
Инспектор подобрал его и поднялся.
— Это же обрывок игральной карты! — воскликнул он с ноткой разочарования в голосе.
— Совершенно верно, — улыбнулся Эллери. — Судя по тону, ты недоволен, папа, но для этого нет оснований. У меня предчувствие, что значение этого клочка бумаги окажется куда более веским, чем представляется сейчас.