— А что за идея?
— Нет, ты пока ни о чем меня не спрашивай. Я должен еще как следует все осмыслить, прежде чем эта идея обретет последовательность и логичность. А кроме того, как тебе известно, блестящие сыщики всегда хранят свои замечательные выводы до самого эффектного момента, а я отказываюсь считать, что общество только Энтони Уолтона, одного краба и моллюска достойны подобного эффекта.
— Ну что ж, давай поскорее обдумывай, — ответил Энтони, игнорируя последнее любезное высказывание. — Надо, чтобы это проклятое дело закончилось наконец.
— Тогда идем обратно, как раз успеем к чаю. А потом, если ты предоставишь мне возможность часа два побыть в одиночестве, я сделаю все, чтобы поскорее с этим покончить.
Когда они добрались до гостиницы, инспектор Морсби еще не вернулся, сообщил хозяин Роджеру, и тот обеспокоился, недоумевая, чем это инспектор может быть так занят. Чувствуя себя на пороге великого открытия, Роджер совсем не хотел, чтобы кто-нибудь его опередил. За чаем он как заводной болтал о разных пустяках, а когда Энтони запротестовал, объяснил свою многоречивость желанием освободить мозг от всех устаревших клише, иначе нельзя будет подойти к решению главной проблемы под совершенно новым углом зрения.
Как только с чаем было покончено, Роджер взял трубку и снова удалился в скалы, строжайшим образом запретив Энтони приближаться к нему даже на расстояние в полмили.
Прошло более двух часов, прежде чем Роджер снова поднялся на узкую дорожку, идущую вдоль скалы, а оттуда — на самое высокое место площадки, где Энтони, заскучавший чуть не до слез в своем собственном обществе, с нетерпением ожидал появления кузена.
— Ну как? — выпалил он. — Удачно?
— Дело не столько в удаче, Энтони, сколько в моих блестящих умственных способностях, — с извинительной гордостью заявил Роджер. — Да, кажется, я решил эту маленькую загадку, как сказал бы Шерлок Холмс, будь на моем месте.
— Так кто же убийца?
— Ты можешь оковать свою душу панцирем терпения и еще немного подождать? Я не хочу портить хороший рассказ, повторяя его дважды, так длинна и запутанна вся эта история. Если сможешь подождать до возвращения Морсби, то я сумею убить сразу двух зайцев.
— Но он может еще не прийти целую вечность!
— Хорошо, дай мне время до середины ужина, и если он к тому времени не появится, я сообщу тебе вкратце, в чем дело.
И Энтони пришлось удовольствоваться этим обещанием.
— Клянусь Юпитером! — сказал Роджер на обратном пути к гостинице. — Клянусь Юпитером, но я очень надеюсь, что Морсби идет не тем же самым путем, что я. Он, дьявол, такой молчаливый и сдержанный, и я никогда не знаю, что у него на уме. Иногда он, конечно, подбрасывает фактик-другой, но никогда не рассказывает о своей собственной концепции — и все не без задней мысли. Да, если моя идея еще не пришла ему в голову, то, значит, у меня припасено для инспектора Морсби маленькое потрясеньице.
— Значит, твое решение совершенно... совершенно неожиданно?
— Именно так, насколько я могу судить, во всяком случае, я сумел взглянуть на все событие с новой точки зрения, и все факты тем самым сложились в стройную законченную систему.
— И ты сможешь убедить инспектора в своей правоте? Он, черт его подери, немного скептик.
— Да, это так, — с чувством заметил Роджер. — Но не могу себе представить, что мне не удастся убедить даже его. Факты сами за себя говорят. Разумеется, моя разгадка построена не на железных доказательствах, в этом единственный ее недостаток, но если подумать: что это за решение проблемы, которое основано только на косвенных свидетельствах, как у инспектора? К тому же доказательство совсем не должно быть железным, а только разумным и убедительным, и мое решение именно таково.
— Ты молодец! — одобрительно отметил Энтони.
В холле гостиницы их поджидал хозяин.
— Пришел один джентльмен, ему надо повидаться с инспектором Морсби, и я сказал, что его нет, но он захотел подождать его, так что я предложил ему посидеть в вашей гостиной. Подумал, что вы, джентльмены, не будете против?
— Конечно нет, — подбодрил хозяина Роджер, — а он назвал свое имя?
— Да в этом нет необходимости. Я ведь знаю, кто он такой. Это молодой мистер Вудторп.
Роджер и Энтони переглянулись.
— Неужели? — удивился Роджер. — Ну что ж, думаю, инспектор скоро появится. Спасибо, хозяин.
— Какого черта понадобилось молодому мистеру Вудторпу от инспектора? — заметил он, поднимаясь с Энтони наверх. — Давай зайдем и узнаем.
Молодой мистер Вудторп стоял у окна. Он быстро обернулся на звук отворяемой двери. Его обычно румяное лицо было бледно и мрачно.
— Привет! Вы хотите увидеться с инспектором Морсби? — любезно осведомился Роджер.
— Да, — сказал Вудторп отрывисто. — Инспектор еще не скоро придет?
— К сожалению, не могу сказать. Мы его не видели с самого завтрака. У вас неотложное дело?
— Да, довольно неотложное.
— Что ж, выпейте чего-нибудь, пока ждете. Рекомендую вам здешнее пиво.
— Спасибо.
— Энтони, крикни вниз, чтобы принесли три кружки, — гостеприимно сказал Роджер, совершенно не задетый отсутствием у гостя той же сердечности, с какой Роджер его приветствовал: молодой человек говорил с ним так резко и холодно, что его поведение можно было назвать почти грубым.
Требовательный крик Энтони громким эхом отозвался внизу.
— А я не смогу передать инспектору на словах, в чем состоит ваше дело, если он задержится дольше, чем вы сможете его подождать? — спросил Роджер молодого человека.
— Боюсь, что нет, — высокомерно ответил тот, — мое дело носит довольно личный характер.
Он быстро сглотнул слюну и бросил нервный взгляд на дверь, которую отворил вернувшийся Энтони. — Хотя ладно, все равно, — выпалил молодой мистер Вудторп с внезапной запальчивостью, — вы все равно и в любом случае скоро сами обо всем узнаете, так что могу сказать это прямо сейчас. Я пришел с тем, чтобы передать себя в руки полиции. Это я убил миссис Вэйн и... и Медоуза.
— Проклятье! — потрясенно ответил Роджер.
Глава 24
Инспектор Морсби шутит
Не так-то легко проявлять гостеприимство по отношению к человеку, который только что признался в двойном убийстве. Легкая болтовня о погоде и недавно опубликованных книгах кажется совершенно неуместной в свете трагических событий, а выражать вежливый интерес относительно хобби или расспрашивать о деталях преступления — это может быть воспринято как неприличное любопытство Однако трудно себе представить — если такое когда-нибудь выпадет на долю читателя, — что с подобной ситуацией можно справиться лучше, чем это сделал Роджер.
— Неужели это вы? — вежливо осведомился данный джентльмен, обретя над собой контроль, после того как три кружки пива, предшествовавшие вторжению живота хозяина в гостиную, оказались на столе. — Ну... за ваше здоровье!
— За ваше здоровье! — эхом мрачно откликнулся только что признавшийся в убийстве преступник, тем не менее посильно пытаясь извлечь удовольствие из пива.
— А вы не присядете? — пробормотал Роджер с машинальной вежливостью.
— Спасибо.
Трое мужчин сели и молча стали переглядываться.
— Ин... инспектор... должен уже скоро быть, — проговорил Роджер, желая завязать разговор.
— Скоро?
— Думаю, что уже скоро.
— Понимаю.
Снова наступило молчание. Роджер, нахмурившись, взглянул на Энтони, но тот продолжал хранить молчание, ситуация явно была ему не по силам. Не по силам она была и Роджеру, но он храбро бросился грудью на амбразуру.
— А вы уже давно ждете? — спросил он отчаянно.
— Не очень.
— О! Ну, он должен быть с минуты на минуту.
— Понимаю.
Опять наступила пауза.
— Послушайте, — спросил еще более храбро Роджер, — о чем бы нам поговорить?
Вудторп слабо улыбнулся.