— Пожалуйста, не надо! — продолжал заклинать Вилли.— Иначе с вами случится то же самое, что и с вашим отцом.
При упоминании о Фентоне Харди братья насторожились.
— Что ты знаешь о нашем отце? — резко спросил Фрэнк.
— Ты был в той банде, которая на него напала?! — вторил ему Джо.
Вилли только отрицательно замотал головой, но о мистере Харди не сказал больше ни слова. И Биф, и Тони были за то, чтобы отправить Вилли в бунтонскую полицию, но долговязый парень умолял не делать этого.
— Если босс узнает, что вы меня поймали, он убьет моего отца,— чуть не плакал Вилли.
— Кто твой босс? Кто у вас пахан? — в упор спросил Джо.
Лицо Вилли стало пепельным.
— Я не могу этого сказать.
— На что ты надеешься?—возмутился Фрэнк.— Что мы тебя отпустим?..
— Я не донесу на вас, честное слово! — в отчаянии проговорил Вилли Типл.— Я сам не хочу работать на этих жуликов, но если они узнают об этом, то убьют меня.
Вилли снова и снова клялся, что не предаст братьев Харди и их друзей. Оставив Бифа сторожить пленника, Фрэнк и Джо отошли в сторону, чтобы обсудить сложившееся положение.
— О'кей,— сказал наконец Фрэнк, шагнув к Вилли.— Мы тебя отпускаем, но никому ни единого звука о том, что ты нас видел!
Джо попробовал еще раз:
— Что такое Роза? Она тоже входит в планы бандитов?
В ответ Вилли только бросил на него затравленный взгляд. Но зато мальчики узнали от своего пленника, что лесная тропа спускается по противоположному склону горы и выводит на узкий проселок, ведущий в Бунтон.
— Ребята, прошу вас, уезжайте отсюда. Здесь смертельно опасно! — снова взмолился Вилли.
В этот момент из зарослей раздался звук шагов. Четверо сыщиков юркнули в свои укрытия, а Вилли как ни в чем не бывало пошел навстречу появившемуся из зарослей Майку Шеннону. Они лишь обменялись кивками, а потом Вилли поспешил вниз по тропинке. Майк же полез вверх по стволу сосны.
— Ну, а с этим типом что будем делать? — сквозь зубы пробормотал Биф.
— Пока ничего,— шепнул Фрэнк.— Сейчас главное — не спугнуть пахана.
— По-моему, Вилли Типл не подведет,— заметил Джо.— Наверняка он не по своей воле попал в лапы к этой банде.
Осторожно выбравшись из своих укрытий, четверо юных сыщиков снова отправились на поиски разгадки Розы. Тропинка пошла под уклон, и Биф, шедший первым, побежал вприпрыжку, Джо следовал за ним по пятам. Внезапно Биф издал истошный вопль и… прямо на глазах Джо провалился сквозь землю!
ПУТЕШЕСТВИЕ В ФУРГОНЕ ДЛЯ СВИНЕЙ
Джо затормозил как раз вовремя, чтобы не свалиться в глубокую яму, на дне которой лежал стонущий Биф.
Подбежавшие Фрэнк и Тони помогли Джо вытащить Бифа.
— О! Моя левая нога! Я ее сломал!.. Фрэнк быстро обследовал его ногу.
— Может быть, это и перелом,— заключил он,— но скорее всего, сильный вывих. Попробуй-ка наступить на нее…
Биф попробовал, вскрикнул и чуть не упал.
— Кто-то сыграл с нами грязную шутку,— заметил Джо.
Ребята обнаружили, что яма, прикрытая ветками и листами толя, замаскированными слоем хвои, была выкопана совсем недавно. Значит, догадался Фрэнк, они находятся уже совсем близко к Розе, а волчья яма должна отпугивать от этого места любопытных.
После короткого обсуждения решено было как можно скорее отправить Бифа обратно в Бейпорт.
— Мы отправим тебя самолетом из бунтонского аэропорта,— сказал Джо.— Фил полетит с тобой. А теперь давай, Биф, клади руку мне на плечо.
Поддерживаемый Джо и Фрэнком, Биф ковылял быстро, как только мог. Время от времени Тони сменял кого-нибудь из братьев, пока наконец они не выбрались на засыпанную гравием дорогу, ведущую в Бунтон. Она была довольно узкой — едва разъехаться двум машинам.
— Здесь нам попутки не дождаться,— упавшим голосом сказал Биф.
Фрэнк еще раз осмотрел его травмированную щиколотку. Она так сильно распухла, что Бифу даже пришлось снять ботинок. Едва он это сделал, как из-за поворота дороги донесся стук колес, а затем появилась кобыла, везущая фургон, полный свиней.
Возница, по всей видимости фермер, сразу остановился, завидев ребят. Он был худой и высокий, с узким обветренным лицом под широкополой шляпой.
— Вы в Бунтон? — спросил Джо.
— Ага.
— Не подвезете нас? Наш товарищ повредил ногу. Вывих.
— У меня места нет.
— Ну пожалуйста, мистер…
— Типл моя фамилия.— Возница приподнял шляпу и показал большим пальцем за спину.— На рынок еду. Загрузился под завязку.
Фрэнк решил зайти с другой стороны:
— Вы, случайно, не отец Вилли Типла? Вопрос застиг возницу врасплох.
— Вы знакомы с моим сыном?
— Разумеется, он ведь работает на пахана.
— Вы тоже из этой компании? — испуганно спросил фермер, и Фрэнк заметил, что он готов дать лошади кнута.
— Подождите, мистер Типл. Нет, мы не работаем на пахана, но мы слышали о нем на строительстве дороги. Вы не знаете, кто он и где скрывается?
Фермер разволновался.
— Все, что я могу сказать: пахан — плохой человек. Я не знаю, чем он так запугал моего Вилли, но здесь творятся страшные вещи… Ладно, вы трое полезайте назад к свиньям, а больной парнишка сядет со мной рядом.
Фрэнк, Джо и Тони подсадили Бифа на козлы, сами запрыгнули в фургон, и повозка тронулась к направлению к Бунтону.
— Что вы, ребятки, здесь делаете? — спросил фермер.— У нас тут опасно.
— Вилли нас предупредил,— кивнул Фрэнк.— Мы ищем Розу.
— Сам дьявол разжигает этот огонь! — воскликнул фермер.
На вопросы ребят он ответил, что несколько человек, отважившихся приблизиться к тому месту, пропали бесследно — в том числе и один частный детектив.
Прежде чем Фрэнк успел задать Типлу следующий вопрос, примерно в миле впереди, на вершине пологого холма, показался джип. Джо поднес к глазам бинокль.
— Кажется, погоня! Четыре мрачных типа. держу пари, что это люди пахана.
— Придется спрятаться среди свиней,— решил Фрэнк.
Он обхватил Бифа за плечи, втащил его в фургон, и четверо друзей улеглись плашмя на пол, среди раздвоенных копыт недовольно хрюкающих свиней.
— Да, не парфюмерная фабрика,— заметил Джо.
— Тихо! — шепнул Фрэнк.— Они приближаются.
Раздался скрип тормозов, и джип остановился рядом с фургоном.
— Эй, ты! — услышали ребята.— Мы ищем четырех парней. Ты их не видел?
— Что вы говорите?
— У нас со стройки сбежало четверо сопляков. Они украли всю нашу зарплату!
— Чего?..
— Да он глухой как пень,— прорычал один из мужчин.— Поехали!
Джип взревел мотором и вскоре исчез из виду. Юные сыщики поднялись на ноги.
— Спасибо, мистер Типл! — поблагодарил Фрэнк.— Если бы не вы… Но мы не воры, честное слово!
— Я знаю.
Фургон пересек небольшой ручей и остановился, чтобы мальчики могли отмыться. Биф немедленно опустил в прохладную воду свою горящую, распухшую ногу… Когда они наконец добрались до аэропорта, братья Харди и их друзья сердечно поблагодарили фермера.
— Не беспокойтесь, мистер Типл,— добавил Фрэнк.— Ваш сын — парень что надо. Мы собираемся помочь ему. Но об этом никому ни слова!
Фермер пообещал держать язык за зубами, и путешественники, осторожно поддерживая Бифа, вылезли из фургона и направились в зал вылета. Набрав номер Фила, Джо попросил его немедленно выписаться из гостиницы и поспешить в аэропорт. Затем изголодавшиеся сыщики направились к буфетной стойке.
К тому времени, когда они доедали по третьему гамбургеру, к зданию аэропорта подъехало такси и оттуда выпрыгнул Фил Коэн. По очереди обняв друзей и выслушав их историю, он сказал:
— У меня тоже есть кое-какие новости.
И он поведал о результатах своего наблюдения за четырьмя подозрительными типами, поселившимися в гостинице.