Выбрать главу

— Значит, будет правильно предположить, — заметил Клик, — что вы застраховали и свою жизнь?

— Конечно! И на очень внушительную сумму.

— А леди Уилдинг, конечно же, получатель страховой выплаты?

— Само собой. У нас нет детей, как вы знаете. На самом деле, мы женаты всего семь месяцев. А до того, как я женился, полис был оформлен в пользу моего дяди, преподобного Амброуза Смира.

— Вот оно что, — пробормотал Клик задумчиво. Он продолжал размышлять над этим вопросом вплоть до того момента, когда машина стремительно въехала во двор перед конюшнями Уилдинг-Холла, и мистер Клик впервые встретился с Логаном, тренером лошади. Они произвели друг на друга не слишком благоприятное впечатление.

— Ха! — произнес Логан с отвращением, наблюдая рядом с хозяином за тем, как Клик стоял посреди конюшни, задрав голову и принюхиваясь, как ищейка. — Ха! Если этот старый простофиля и есть лучший специалист, которого мог вам предложить Скотленд-Ярд, остальные там, должно быть, совсем никуда не годятся. Чего этот олух делает? Чего вынюхивает? Он что, ожидал, что в стойле будет пахнуть духами? Как его звать-то, сэр?

— Клик.

— Ну и имечко! Голова у него, небось, как клюшка для гольфа — с одной извилиной. Не люблю сыщиков, сэр Генри, а этот мне особенно не нравится. Ну кто докажет, что он не в сговоре с теми негодяями, что охотятся за Черной Мятежницей? Не нравится мне все это!

Тем временем Клик, оставаясь в счастливом неведении о чувствах Логана, продолжал принюхиваться и «осматриваться», как он обычно это называл. Он заглянул во все углы конюшни и, когда спустя минуту к нему подошел сэр Генри, стоял перед дверью стальной комнаты, исследуя царапину, о которой рассказывал баронет.

— Что скажете, мистер Клик?

— Вряд ли это подскажет нам, кем был наш незваный гость. Если бы вы не стали покрывать дверь краской, чтобы избежать ржавчины в этой насыщенной нашатырем атмосфере, и оставили все как есть, возможно, этой отметины вообще не было бы видно — уж очень она легкая. Я думаю, что сам Толливер нанес ее булавкой или пуговицей на манжете в момент падения, когда на него напали. Но просветите меня вот насчет какой вещи: для чего вы используете в конюшне кориандр и сассафрасовое масло?[2]

— Кориандр? Сассафрасовое масло? Я понятия не имею, о чем речь. Вы обнаружили здесь такие вещи?

— Нет, просто уловил запах. Бесспорно, очень необычное сочетание… Я знаю только одно племя, которое использует эти ингредиенты для целей, которые вряд ли имеют место в нашем случае… Хотя…

Клик замолчал, позволив домысливать это предложение как угодно, и обернулся, снова оглядывая помещение. Казалось, он в первый раз заметил что-то необычное в обстановке конюшни и рассматривал это с молчаливым интересом. Речь шла об обычной коробке, покрытой кусками пробковой коры, стоящей на полу под одним из окон так, чтобы свет и воздух доходили до растущего в ней странного растения, похожего на орхидею с ярко-алыми цветками.

— Сэр Генри, — произнес он через некоторое время, — могу я спросить, как давно вы были в Южной Америке?

— Я? Никогда в жизни, мистер Клик.

— Вот как! А кто-нибудь из проживающих в усадьбе там бывал?

— А, теперь я понял, к чему вы клоните, — ответил сэр Генри, проследив направление его взгляда. — Вы об этом растении из Патагонии? Оно принадлежало бедняге Толливеру. Он проявлял странный интерес к папоротникам и прочим растениям, а поскольку оказалось, что эта разновидность лучше всего чувствует себя в конюшне, тут он его и держал.

— А с чего он взял, что эта разновидность лучше чувствует себя в атмосфере конюшни?

— Ему сказал кузен леди Уилдинг, мистер Шарплес. Он и подарил Толливеру это растение.

— Вот как! Выходит, что мистер Шарплес бывал в Южной Америке, не так ли?

— Ну да. Он там родился, как и леди Уилдинг. Я был уверен, что вы знаете это, когда сказали, что… Но возможно, что вы никогда не слышали об этой истории… Она… вернее они, — сэр Генри слегка запинался от смущения. — Семь месяцев тому назад леди Уилдинг выступала на сцене мюзик-холла. Они с мистером Шарплесом выступали под псевдонимами Сеньор Морандо и Прекрасная Креолка. Шоу имело огромный успех, и я… был очарован этой леди. Вот и вся история.

Вряд ли это действительно была вся история, но то, что не было произнесено вслух, Клик прочел между строк. Как это обычно и бывает, страстная влюбленность, которая принесла леди титул и щедрого супруга, угасла, и брак этот был далек от счастливого. Уже позднее Клик выяснил, что общество графства отказалось принимать леди Уилдинг, и ее светлость, разозленная этим остракизмом, стала приглашать своих старых друзей из мюзик-холла и весело проводить с ними время. Сэр Генри возражал, как-то раз завязалась страшная ссора, и даже преподобный Амброуз Смир был вынужден спуститься в холл в попытке примирить супругов. Клику удалось узнать кое-что еще, что дало ему пищу для размышлений: преподобный Амброуз Смир тоже бывал в Южной Америке. И несмотря на высокую оценку сэра Генри и пользу, которую приносила его религиозная деятельность, при знакомстве преподобный Амброуз понравился Клику не больше, чем тренер Логан.

вернуться

2

Сассафрас (лат. Sassafras) — род листопадных деревьев, кустарников из семейства лавровых.