— Что происходит в городе Барнетт? — нарушил тишину мистер Гардиан. Эти двое явно были знакомы.
Инспектор на секунду замялся, после чего махнул рукой, будто смирившись с чем-то, и поделился новостями:
— Начало сезона, много приезжих проводников и инженеров.
— И, — подбодрил его Рейнард.
— И к нам приехал инспектор из столицы, — Барнетт с опаской оглянулся на дверь, после чего наклонил голову в сторону миссис Томпсон, показывая, что при ней говорить не станет.
Мистер Гардиан хмыкнул, и Хизер почувствовал возмущение в потоке, не сильное, но вполне ощутимое, так легкий ветерок робко тревожит листья в парке.
— Теперь она нас не услышит. Для нее ничего не изменилось — мы все так же напряженно молчим.
Хизер с долей восхищения посмотрела на проводника, такое точечное воздействие считалось верхом мастерства, тем более сюда не бежит толпа сверху, обвиняя его в применении магии на месте преступления.
— А мисс Хукридж?
— Она никому не расскажет, — в очередной раз решил за нее жених.
Девушка промолчала, хотя ей очень хотелось сказать, что подобные разговоры ее не касаются, но мистер Гардиан все сильнее увлекал ее в этот обман. Чем она будет больше знать, тем для нее самой опасней. Разве он этого не понимал? Или же специально затягивал в ту паутину, в которую она попала? Сейчас мисс Хукридж напоминала себе бабочку, которая бессильно бьется в липкой ловушке, чем яростней она вырывается, тем крепче становятся путы.
— Джентльмены, я все же считаю, что и меня следует оградить от подобных сведений, — решительно произнесла Хизер и подняла взгляд на Рейнарда.
— С характером, — оценил выступление девушки констебль.
— Я заметил, — пожал плечами мистер Гардиан. — Хизер, хотите вы того или нет, но мы с вами в одной лодке…
— Ничего подобного! — перебила она его. — Вы силой бросили меня в нее, а теперь старательно гребете в открытый океан.
Хизер отчетливо представила себе это картину, что даже ощутила на лице брызги морской воды, шелест волн и пронизывающий холод, от чего зябко передернула плечами.
— А вы забавная зверюшка, мисс Хукридж, — подвел итог этому выступлению Рейнард.
От возмущения у Хизер даже открылся рот, и она с силой его захлопнула, обиженно уставившись в стену.
— Интересные у вас отношения, — заметил очевидное Барнет.
Мистер Гардиан сделал вид, что ничего не слышал, а Хизер фыркнула.
— Речь сейчас о другом, друг мой, — вернул разговор в прежнее русло Рейнард. — Так что происходит в городе?
— Началось все с пропажи приезжих, — тяжело вздохнул констебль. — Проводники, теряющие разум всегда считались хорошей добычи, но в этом году исчезло слишком много. В соседних городах тоже творится нечто подобное.
— Тела нашли? — задумчиво поинтересовался Рейнард.
— В том-то и дело, что нет. Если раньше, мы хотя бы натыкались на какие-то части, что не особо покупались среди черных магов, то теперь даже этого нет. Вам нехорошо, мисс Хукридж? — равнодушие в голосе не добавило Хизер сил. К счастью, завтрака она лишилась ранее, и потому надушенный платок смог остановить порыв очистить желудок вновь.
— Соберитесь, — приказал Рейнард. Хизер с ненавистью посмотрела на своего мучителя.
— Если бы только исчезновения, — продолжил рассказ Барнетт. — Поток в Скримвотер сошел с ума. Проводники теряют над ним власть, а обычные вещи приобретают возможности артефактов.
Мистер Гардиан весь подобрался, будто перед прыжком и тихо проговорил:
— Подробности
— Взять хотя бы сегодняшнее происшествие — обычная кастрюля и суп из нее, погубивший десяток человек. Разум оставил их, и они кидались друг на друга. Хозяин и повар клянутся Равновесием, что еще вчера она была обычной посудой.
— Что-то не верится, — протянул мистер Гардиан.
— Это не единичный случай. Шляпный магазинчик на Ковер-стрит. Юная мисс просто примеряла особо понравившуюся модель, наподобие мужского цилиндра. Ей срезало половину черепа. И таких происшествий по всему городу множество, не все они столь трагичны, но ситуация обязала нас вызвать инспектора из столицы. Такое ощущение, что Скримвотер прокляли.
Констебль замолк, а мисс Хукридж посмотрела на Рейнарда, и успела поймать на его лице отражение досады и некого знания. Возможно мистер Гардиан был как-то замешан во всех странностях, или же догадывался об их природе.
Глава 6
Хизер едва поспевала за быстро идущим мистером Гардианом, на один его шаг приходилось два ее, и если бы он милостиво не подставил локоть, она бы давно упала на мостовую, запутавшись в подоле. Мисс Хукридж пережила не самое радужное утро и потому сил у нее почти не осталось. Остывший чай выпитый перед уход из дома на Элм-стрит ни капли не взбодрил, лишь смыл неприятный вкус во рту. Хизер размышляла о том, что сейчас она, наверное была самым несчастным человеком в мире Тетис. Меньше чем за сутки ее жизнь превратилась в хаос, в котором есть преследователи, мертвецы, сыщики и злодеи. В доме их продержали несколько часов, задав такое количество вопросов, что в голове образовалась разноцветная мешанина из слов. Отвечать Хизер уже просто не могла, и тогда вмешался Рейнард. Что конкретно он говорил она уже не помнила, лишь повышенный тон и колебания потока. Только на улице, вместе со свежим воздухом к ней вернулась способность мыслить.
Миссис Томпсон в числе счастливчиков не оказалось, ее забрали в управление правопорядка для дальнейшего допроса. Непонятное поведение и путаница в ответах дали пищу для рассуждений серым, и они почти радостно захватили ее с собой. Они не назвали причину смерти мистера Гардиана, но и слов о самоубийстве не прозвучало. Рейнард на это лишь хмыкнул, а потом пояснил, что законники осторожничали — город тонул в нераскрытых делах. Убийство же члена городского совета могло принести с собой только неприятности для управления правопорядка.
— На нас оглядываются, — заметила Хизер, в отличие от спутника она смотрела по сторонам. Усталость притупила не только физические возможности, но и способности проводника, но мисс Хукридж могла поклясться, что от людей исходил интерес. Злой интерес. Мистера Гардиана в Скримвотер не любили.
— Привыкайте, — холодно ответил он, да еще и накрыл ладонью ее кисть. Новая волна людского любопытства, и Хизер сбилась с шага. Жест Рейнарда был на грани приличия, и потому весьма двусмысленным. Молодые люди не состоящие в браке и не имеющие обязательств никогда не позволяли себе ничего подобного.
— Прекратите, — одернула его Хизер. Но ее слова возымели обратный эффект. Мерзавец, другого слова для этого мага мисс Хукридж подобрать не смогла, стал наглаживать ей руку. — Издеваетесь.
Это был не вопрос, а утверждение. За столь короткое знакомство, она успела отметить для себя желание этого человека делать все наперекор.
— Не могу отказать себе в удовольствие. Теперь вместо того, чтобы судачить о смерти моего дяди — все будут обсуждать нас. — губы Рейнарда изогнулись в подобии улыбки.
— Отпустите меня, — вышло жалобно и жалко. Обида на весь мир терзала Хизер, впрочем не меньше ее терзало и чувство беспомощности, которое она испытывала рядом с этим мужчиной.
— Не смейте, — приказ, а потом более мягкий тон, — или мне придется вас успокаивать и способ вам не понравится.
Хизер возмущенно подняла глаза на Рейнарда. Неужели этот бесстыдник осмелится поцеловать ее прямо на улице на глазах у прохожих?
— Да вы озорница, моя дорогая, — пожурил ее Рейнард, с легкостью прочитав на ее лице причину негодования. — Я всего лишь хотел дать вам пощечину.
— Как вы можете, — фразу Хизер не продолжила, потому как сама не знала, что больше ее задело отказ целовать ее прилюдно, или же угроза пощечины.