Выбрать главу

Дорога до Скримвотера показалась мисс Хукридж не просто испытанием, а пыткой. Даже возможность отдохнуть вблизи магического источника, что таился где-то в глубинах подземных вод Скримвотера, и силы потока вырвалась в чистых ключах в окрестностях городка. Магия буквально пропитывала все вокруг, поэтому каждый норовил посетить столь необычное и полезное место. Даже прогрессисты не брезговали прикоснуться к живому потоку, ради поправки здоровья.

Хизер читала, что Скримвотер приобрёл широкую известность, как город конференций и симпозиумов, как научных, так и магических. Порой там проводились дебаты между сторонниками двух направлений. Несколько отелей и пансионатов специализировались, как раз на проведении подобных мероприятий.

— Ничего, дорогуша, найдем тебе жениха, — вещала Джессика, ни на кого не обращая внимания. — Лучше, конечно, молодого, но подающего большие надежды ученого, хотя и маг в твоем положение тоже неплохая партия.

Щеки Хизер окрасило румянцем смущения — все взгляды пассажиров казалось скрестились на ней. Девушке хотелось провалиться сквозь землю.

— Позвольте, чем вам не угодили маги? — спросил дородный мужчина напротив. Он даже нацепил пенсне, чтобы лучше видеть миссис Коллинз.

Хизер беззвучно застонала. Почему до Скримвотера можно добраться только на почтовом дилижансе? Теперь всю оставшеюся дорогу ей придется выслушивать беседу о достоинствах тех или иных женихов. Хизер прекрасно знала тетушку, она могла рассуждать о мужчинах, как о породистых лошадях для скачек, а учитывая то, что напротив сидел явно одаренный проводник — спор заставит покраснеть ее еще не один раз. В том, что мужчина маг, говорил не только ее собственный дар, но и одежда, которая кричала о возможностях ее хозяина. Каждая вычурная пуговица на жилете, запонки на рубашке, которые выглядывали из-под рукавов дорогого пиджака, даже чопорное пенсне говорили о работе их хозяина. Напротив них сидел артефактор, а эти проводники знали цену и себе и окружающим их людям.

— Маги, — хмыкнула Джессика. — Что они могут дать женщине? — хищно спросила она. Хизер тяжело вздохнула, миссис Коллинз в течение нескольких часов прикармливала всех пассажиров, и вот одна рыбка клюнула на крючок, и пришло время подсекать улов.

— Тоже, что и обычный человек, — рассудительно заметил мужчина. — Заботу, внимание, достаток, — Рыба попалась опытная, так просто сдаваться не собиралась. Главное в споре, по словам миссис Коллинз, процесс.

— Хм, — скептически поджала губы тетушка, которая явно наслаждалась моментом. Хизер прекрасно чувствовала все, что было у той на душе. — Достаток, возможно, но вот все остальное…

— Что же мы по-вашему не люди? — в голосе мужчины послышалось ничем не прикрытое возмущение.

— Проводники — центры вселенной для себя самих, — решительно отрезала миссис Коллинз и даже махнула рукой, отбрасывая все аргументы.

— Если даже так, то откуда у нас появляются дети? Выходит мы размножаемся только силой мысли?

— Плоть слаба.

После этого замечания в дилижансе послышались смешки, и все старательно стали прятать глаза друг от друга. Дама справа от миссис Коллинз глубоким голосом воскликнула:

— Возмутительно!

— Возмутительно, милочка, обливать себя туалетной водой в таком количестве, когда внутри дилижанса мы как сардины в бочке.

— Миссис Коллинз, — умоляюще произнесла Хизер.

— Я только указала на ее промах, — удивленно приподняла она угольно-черную бровь. Мисс Хукридж проследила за ее движением, чтобы в очередной раз поразиться количеству краски на ней.

— Воспитанные люди игнорируют подобные вещи, — веско заметила оскорбленная соседка справа.

— Не спорю, — важно кивнула Джессика. — Меру воспитанности так же определяет способность не замечать невоспитанность других.

Внутри дилижанса вновь раздались смешки. От мужчины, с которым спорила миссис Коллинз, явно шли волны удовольствия. Похоже бойкая вдова пришлась тому по душе. Да и сама миссис Коллинз, по мнению Хизер, явно заигрывала с этим пожилым магом.

— Мы не договорили, — произнес он. — Что же прогрессисты?

— Ох! Это же элементарно! Ученые живут своими мирами, не мешая жить женам, в то время как маги заставляют все крутиться вокруг них, на то они и центры вселенной.

— Интересный взгляд.

— Уверены? Мне почему-то вспомнилась цитата из книги по этикету: «Обращаясь к дамам, ни в коем случае не занижайте интеллектуальный уровень беседы. Сделайте им комплимент, убедив, что считаете их способными понимать разговор наравне с мужчинами», — победно закончила миссис Коллинз. — Я сказала это к тому, что почти все маги знают эти строки, в то время как прогрессисты подобных трактатов не держали в руках, и сравнений между мужчинами и женщинами не проводили.

— Ваша начитанность поражает, — мягко заметил ее собеседник. Хизер не удержалась и прыснула в ладошку, а миссис Коллинз недовольно поджала губы. Ей только что сделали комплимент, но если вспомнить беседу перед ним, эти слова звучали обидно.

— Хизер, деточка, нам еще долго ехать? — Джессика сделала вид, что не заметила остроты.

— Мы уже в пригороде, — охотно сменила тему мисс Хукридж, которая устала от этого разговора. К тому же ее тревожили мысли относительно своей глупости.

Почему-то Хизер только сейчас осознала, что согласилась на компанию миссис Коллинз добровольно, точнее ее заставили это сделать. Сначала Энджелстоун хотел отправить с ней леди Блэкхард, но Аннета воспротивилась:

— Зачем я ей? Да и решил ты уже все, старик. Но иллюзия выбора всегда идет об руку с самообманом.

Чтобы отвлечься от неприятных воспоминаний Хизер поддалась чуть вперед, чтобы выглянуть в маленькое окошко дилижанса. Окрестности Скримвотер разительно отличались от пригорода Блэкстоуна. Нет, и там и там царил образцовый порядок, но дома, да и все постройки завоевал плющ, жадно оплетая все вертикальные поверхности, а в садах в изобилии произрастали цветущие кустарники. Сразу становилось понятно, что это место жило для приезжих, которые наведывались сюда ради красивых пейзажей и чудесных вод, чтобы отдохнуть и телом и душой.

Хизер еще до отправления хотела забронировать места в отеле, так как в «Блэкстоун сегодня» прочитала заметку о большой конференции с дебатами в пансионате «Грингарден», а значит город наводнят приезжие прогрессисты и маги. Но Энджелстоун отмел ее идею, как бесполезную — мистер Гардиан обещал им обеим кров и пропитание. Хизер прикрыла глаза и попыталась хоть немного отрешиться от проблем, а то что они будут она не сомневалась.

Еще около часа они тряслись в тесном дилижансе, чтобы прибыть на почтовую станцию. Небо к тому времени уже начало темнеть и повсеместно на улице стали загораться газовые фонари. Хизер выбралась из кареты, чтобы тут же сморщить носик — запах от этого достижения прогресса был специфический, видимо недалеко располагалось хранилище. Как в городе с таким количеством потока в воздухе работало чудо прогресса? Мисс Хукридж собиралась обязательно спросить об этом мистера Гардиена, ведь по словам Энджелстоуна он хорошо разбирался в вопросах равновесия.

Пока она с интересом крутила головой по сторонам, разглядывая улицу, миссис Коллинз вновь начала беседу с тем самым артефактором. Мисс Хукридж покачала головой — за кем из них двоих стоило присматривать? Судя по их лицам разговор явно нравился им обоим. Хизер фыркнула — они приехали, чтобы отыскать ею судьбу, а Джессика бессовестно устраивала свою, прямо на ее глазах.

— Тетушка, — окликнула ее Хизер и приподняв подол дорожного платья решительно направилась в ее сторону.